"اللجنة القلق لأن" - Translation from Arabic to French

    • Comité note avec préoccupation que
        
    • Comité s'inquiète de ce que
        
    • Comité est préoccupé par le fait que
        
    • Comité craint que
        
    • Comité note avec inquiétude que
        
    • Comité est préoccupé du fait que
        
    • Comité juge préoccupant que
        
    • le Comité est préoccupé par
        
    • Comité est préoccupé par le fait qu
        
    • Comité est préoccupé de constater que
        
    • Comité regrette que
        
    • Comité déplore que
        
    • Comité s'inquiète aussi
        
    • Comité est préoccupé par l
        
    • Comité juge préoccupant qu
        
    En outre, le Comité note avec préoccupation que la future commission des droits de l'homme ne sera pas expressément habilitée à surveiller l'application de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن لجنة حقوق الإنسان المزمع إنشاؤها لا تتمتع بولاية صريحة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    236. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que le droit des jeunes délinquants à des mesures de protection et de réadaptation n'est pas garanti. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن حق الجانحين الأحداث في التمتع بتدابير الحماية وإعادة التأهيل حق غير مضمون.
    Toutefois, le Comité s'inquiète de ce que l'insuffisance des ressources humaines et financières risque d'entraver sérieusement la mise en œuvre du Plan d'action national. UN ولكن يساور اللجنة القلق لأن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية قد يعوق بصورة جدية تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    18. Le Comité est préoccupé par le fait que 43 % de la population colombienne ne bénéficient pas encore de la sécurité sociale. UN 18- ويساور اللجنة القلق لأن نسبة 43 في المائة من سكان كولومبيا غير مشمولين حتى الآن بالضمان الاجتماعي.
    5. Le Comité craint que son acceptation de cette estimation ne soit interprétée comme préjugeant du résultat du processus de négociation des demandes d'indemnisation. UN 5 - يساور اللجنة القلق لأن قبولها للاحتياجات المقدرة قد يُفهم على أنه حكم مسبق على نتائج عملية التفاوض بشأن المطالبات.
    75. Le Comité note avec inquiétude que les mineurs non accompagnés demandeurs d'asile font l'objet des mêmes procédures d'entretien que les adultes. UN 75- يساور اللجنة القلق لأن مقابلة طالبي اللجوء من القصر تجري على نفس المنوال الذي تجري عليه مقابلة الكبار.
    236. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de politique globale tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN 236- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد سياسة شاملة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    À la lumière des informations fournies par le Ministère de l'environnement selon lesquelles la pollution atmosphérique dépasse les normes autorisées dans certaines villes, telles que Barcelona, Puerto La Cruz et Maracaibo, le Comité note avec préoccupation que la pollution atmosphérique excessive entraîne des pneumonies chez les enfants de moins de 5 ans. UN وفي ضوء ما قدمته وزارة البيئة من معلومات تفيد بأن تلوث الهواء في بعض المدن، مثل برشلونة وبورتو لاكروس وماراكايبو، يتجاوز المستويات المسموح بها، يساور اللجنة القلق لأن تلوث الهواء المفرط يتسبب في حدوث حالات التهاب رئوي لدى الأطفال الأقل عمراً من خمس سنوات.
    Toutefois, le Comité note avec préoccupation que les crédits budgétaires alloués à la protection des droits de l'enfant demeurent insuffisants et ne sont pas gérés efficacement. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الموارد المخصصة في الميزانية لإعمال حقوق الطفل لا تزال غير كافية ولأنه لا يتم إدارتها بشكل فعال.
    Le Comité note avec préoccupation que la législation de l'État partie ne prévoit que des libertés syndicales limitées. UN 13- ويساور اللجنة القلق لأن تشريعات الدولة الطرف لا تسمح إلا بحريات نقابية محدودة.
    1416. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas élaboré et mis en application un ensemble de normes pour les institutions chargées d'offrir une protection de remplacement aux enfants. UN 1416- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تضع ولم تنفذ مدونة بمعايير مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال.
    1416. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas élaboré et mis en application un ensemble de normes pour les institutions chargées d'offrir une protection de remplacement aux enfants. UN 1416- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تضع ولم تنفذ مدونة بمعايير مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال.
    401. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas élaboré et mis en application un ensemble de normes pour les institutions chargées d'offrir une protection de remplacement aux enfants. UN 401- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تضع ولم تنفذ مدونة بمعايير مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'allaitement maternel n'est pas une pratique très répandue. UN ويساور اللجنة القلق لأن اللجوء إلى الرضاعة الطبيعية غير منتشر على نطاق واسع.
    Cela étant, le Comité est préoccupé par le fait que la coordination et la cohérence des efforts pour la protection de l'enfance au niveau central et local laissent à désirer. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن جهود التنسيق والمواءمة المبذولة باسم الطفل على الصعيدين المركزي والمحلي غير كافية.
    Le Comité craint que la crise ne puisse accentuer le risque de trafic des femmes et des filles ainsi que l'exploitation aux fins de prostitution. UN ويساور اللجنة القلق لأن الأزمة يمكن أن تزيد من خطر الاتجار بالنساء والفتيات وكذلك استغلالهن لأغراض البغاء.
    Le Comité craint que cette coordination ne soit pas suffisante et que certains points particuliers ne soient coordonnés en dehors de l'Observatoire national. UN ويساور اللجنة القلق لأن هذا التنسيق غير كافٍ ولأن بعض القضايا يجري تنسيقها خارج هذا المرصد الوطني.
    Bien que la législation en vigueur dispose que les actes de torture physique ou mentale et autres traitements cruels doivent être évités dans la famille, le Comité note avec inquiétude que cette disposition n'est pas interprétée comme une interdiction et que les châtiments corporels sont généralement acceptés et considérés comme une méthode d'éducation. UN وعلى الرغم من أن التشريع القائم ينص على ضرورة تجنب أفعال التعذيب الجسدي والعقلي وغيرها من ضروب المعاملة القاسية في المنزل، يساور اللجنة القلق لأن المادة ذات الصلة لا تُفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية ولأن ممارسة العقوبة البدنية تحظى بقبول واسع النطاق كأداة لتربية الطفل.
    Le Comité est préoccupé du fait que l'application de l'article 68, paragraphe 4, de la loi sur les étrangers de 2005 peut entraîner une violation du principe de non-refoulement et n'offre pas de recours possible contre la décision. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    En outre, le Comité juge préoccupant que la loi ne garantit pas suffisamment une protection spéciale aux enfants et des soins aux enfants âgés de 17 ans. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص بصورة كافية على توفير الحماية الخاصة والرعاية للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    7. le Comité est préoccupé par le fait qu'aucun des pays constitutifs de l'État partie n'a encore adopté de plan d'action national dans le domaine des droits de l'homme. UN 7- ويساور اللجنة القلق لأن ما من بلد من البلدان المكونة للدولة الطرف قد اعتمد، حتى الآن، خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    Le Comité est préoccupé de constater que les lois, les mesures administratives, les politiques sociales et les programmes existants ne sont pas suffisants et ne protègent pas assez les enfants contre ces infractions. UN ويساور اللجنة القلق لأن القوانين والإجراءات الإدارية والسياسات الاجتماعية والبرامج القائمة في الدولة الطرف غير كافية ولا تحول بالقدر الكافي دون وقوع الأطفال ضحايا لهذه الجرائم.
    Le Comité regrette que l'administration des écoles militaires relève exclusivement du Ministère de la défense. UN ويساور اللجنة القلق لأن المدارس العسكرية تديرها وزارة الدفاع دون غيرها.
    Le Comité déplore que les renseignements fournis dans le rapport ne permettent pas de saisir la différence entre les mesures temporaires spéciales visant à accélérer les progrès sur la voie de l'égalité de facto entre hommes et femmes, comme réclamé au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et les politiques sociales en général adoptées pour mettre en œuvre la Convention. UN 608- ويساور اللجنة القلق لأن المعومات المقدمة في التقرير تشير إلى قصور في الفهم فيما يتعلق بالاختلاف بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وفقاً لما دعت إليه الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والسياسات الاجتماعية العامة المعتمدة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que les anciens enfants soldats ne soient pas réintégrés dans le système scolaire. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال الجنود سابقاً لا يتم دمجهم في النظام التعليمي.
    153. le Comité est préoccupé par l'insuffisance des efforts déployés par l'État partie visant à remanier son système de justice pour mineurs afin de le mettre en pleine conformité avec la Convention et les autres instruments internationaux pertinents. UN 153- يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تبذل جهوداً كافية لمراجعة نظام قضاء الأحداث لكي تجعله يتمشى بالكامل مع أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Comité juge préoccupant qu'aux termes de la loi sur le mariage, l'âge légal du consentement au mariage soit de 16 ans, avec l'autorisation des parents ou d'un tuteur. UN 409- ويساور اللجنة القلق لأن السن الدنيا القانونية للرضا بالزواج، حسب قانون الزواج، هو 16 عاما، بموافقة الأبوين أو الوصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more