Le Gouvernement a fait savoir au Bureau que cette recommandation serait transmise à la Commission intersectorielle pour qu'elle l'examine. | UN | وأحاطت الحكومة مكتب المفوضية علماً بأنها ستقوم بإحالة هذه التوصية إلى اللجنة المشتركة بين القطاعات لكي تنظر فيها. |
Il a en outre fait partie de la Commission intersectorielle pour l'élaboration du module de postalphabétisation en santé génésique. | UN | وشاركت كذلك في اللجنة المشتركة بين القطاعات من أجل وضع الجزء التالي للمبادئ الأساسية في الصحة الإنجابية. |
la Commission intersectorielle contrôle la mise en œuvre du Programme national de prévention et de répression de la traite des personnes. | UN | وتشرف اللجنة المشتركة بين القطاعات على تنفيذ البرنامج الوطني لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه. |
Le rapport avait été établi par la Commission intersectorielle chargée de l'établissement des rapports sur les droits de l'homme, avec la participation active d'organisations de la société civile angolaise. | UN | وقد تولت إعداد التقرير اللجنة المشتركة بين القطاعات والمعنية بتقارير حقوق الإنسان، بمشاركة نشطة من منظمات المجتمع المدني الأنغولي. |
Des travaux sont en cours au sein de la Commission intersectorielle pour l'éradication de la violence contre les femmes et de la Commission juridique pour l'égalité des femmes du Congrès. | UN | كما يجري العمل مع اللجنة المشتركة بين القطاعات للقضاء على العنف ضد المرأة، ومع اللجنة القانونية لإنصاف المرأة في الكونغرس. |
L'Autriche a demandé pourquoi les politiques des pouvoirs publics étaient difficiles à appliquer et quelles mesures avaient été adoptées pour remédier à cette situation. Elle a souhaité avoir des informations sur les travaux de la Commission intersectorielle. | UN | وتساءلت النمسا عن أسباب الصعوبات التي تواجه تنفيذ السياسات الحكومية وعن التدابير الرامية إلى تحسين الوضع، وطلبت معلومات عن عمل اللجنة المشتركة بين القطاعات. |
92. la Commission intersectorielle des droits de l'homme a organisé des campagnes de sensibilisation du public sur la nécessité de subvenir aux besoins des enfants mineurs et des femmes abandonnées. | UN | 92- ونظمت اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بحقوق الإنسان حملات للتوعية بشأن إعالة الأطفال القصر والزوجات المهجورات. |
Membre de la Commission intersectorielle de rédaction du troisième rapport périodique du Cameroun au Comité contre la torture des Nations Unies. | UN | عضو اللجنة المشتركة بين القطاعات والمعنية بصياغة التقرير الدوري الثالث المقدم من الكاميرون إلى لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة. |
La création de la Commission intersectorielle de lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants et des adolescents est à noter en particulier aux fins de mobilisation et d'organisation. | UN | وهناك أهمية خاصة لإنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات لمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين، وذلك بالنسبة لتوطيد العلاقات والتعبئة. |
Outre ces activités, la Commission intersectorielle a créé deux sous-commissions thématiques : l'une, établie pour combattre les comportements pornographiques à l'égard d'enfants (SPTIN), a déjà rédigé une proposition de plan national de lutte contre cette activité criminelle. | UN | وعلاوة على هذه الأنشطة، شكلت اللجنة المشتركة بين القطاعات لجنتين فرعيتين موضوعيتين: شكلت الأولى لمكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية، وأعدت بالفعل اقتراحا بخطة وطنية لمكافحة تلك الجريمة. |
Durant la période à l'examen, la Commission intersectorielle de prévention du recrutement et de l'utilisation d'enfants par des groupes armés non étatiques a conduit une campagne d'information et de prévention couvrant 139 communes dans les 32 départements. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت اللجنة المشتركة بين القطاعات لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بأنشطة للدعوة والوقاية في 139 بلدية تنتمي إلى 32 مقاطعة. |
Le présent rapport a été établi sur la base de recherches documentaires et de consultations avec les parties prenantes dans le cadre d'une série d'ateliers organisés par la Commission intersectorielle des droits de l'homme. | UN | وكانت المنهجية المستخدمة في صياغة هذا التقرير مزيجاً من البحث النظري والمشاورات مع أصحاب المصلحة من خلال سلسلة من حلقات العمل عقدتها اللجنة المشتركة بين القطاعات والمعنية بحقوق الإنسان. |
On a aussi réactivé la Commission intersectorielle chargée de combattre les agressions sexuelles et l'exploitation des jeunes, qui est en train d'élaborer un plan national en la matière. | UN | ومن ناحية أخرى، استأنفت اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بمكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال والمراهقين من الجنسين نشاطها، وتعكف حالياً على إعداد خطة وطنية في هذا السياق. |
g) la Commission intersectorielle pour la prévention du recrutement des enfants et adolescents; | UN | (ز) اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بمنع تجنيد الأطفال والأحداث؛ |
ii) La création de la Commission intersectorielle pour l'éradication de la violence à l'égard des femmes; | UN | إنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة()؛ |
la Commission intersectorielle a récemment chargé le Département national de la planification et le Ministère des affaires étrangères de coordonner l'élaboration d'une politique nationale d'intégration et de développement des zones frontalières. | UN | 45 - وقد أناطت اللجنة المشتركة بين القطاعات مؤخرا بالإدارة الوطنية للتخطيط ووزارة الخارجية مسؤولية تنسيق صياغة السياسة الوطنية المتعلقة بتكامل المناطق الحدودية وتنميتها. |
À cet égard, elle la Commission des droits de l'homme note l'instauration de la Commission intersectorielle permanente pour la coordination et le suivi de la politique nationale en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire , ainsi que la mise en place du Programme présidentiel de promotion, de respect et de garantie des droits de l'homme et d'application du droit international humanitaire . | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ لجنة حقوق الإنسان وجود اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بتنسيق ومتابعة السياسة الوطنية فيما يخص حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وكذلك البرنامج الرئاسي لتعزيز واحترام وكفالة حقوق الإنسان وتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
la Commission intersectorielle chargée des rapports sur les droits de l'homme (CIERDH) a été mise sur pied en 2009 pour surveiller l'application des recommandations des organes des droits de l'homme au niveau national et pour établir des rapports. | UN | 16- أنشئت اللجنة المشتركة بين القطاعات المكلفة بإعداد تقارير حقوق الإنسان في عام 2009 لرصد تنفيذ التوصيات المقدمة من هيئات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، ولصياغة التقارير. |
Le Ministère de la santé a établi le Comité des droits de procréation en 1985 et, quelque temps après, le Comité intersectoriel de la santé des femmes, qui a été restructuré en 1996. | UN | وأنشأت وزارة الصحة لجنة الحقوق الإنجابية في عام 1985، وفي وقت لاحق، أنشأت اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بصحة المرأة، التي أعيد تنظيمها في عام 1996. |
- La création du Comité intersectoriel < < Sexe et réforme > > qui est un organe de réflexion dont la mission est d'étudier et de déterminer une action politique à suivre dans le secteur de la santé. | UN | :: إنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات للشؤون الجنسانية والإصلاح باعتبارها محفلا للتحليل والعمل السياسي في قطاع الصحة. |
Les opérateurs sont accrédités par la CNIDAH, et leurs activités sont principalement guidées par leurs propres normes, par les normes nationales et/ou par les instructions de la CNIDAH. | UN | ويُعتمَد المتعهدون من اللجنة المشتركة بين القطاعات ويسترشدون أساساً بمعاييرهم الخاصة والمعايير الوطنية و/أو توجههم اللجنة المشتركة بين القطاعات. |