"اللجنة الوطنية لوضع" - Translation from Arabic to French

    • la Commission nationale de la condition
        
    • de la Commission nationale
        
    la Commission nationale de la condition de la femme a recommandé une révision de la loi dans ce sens. UN وقد أوصت اللجنة الوطنية لوضع المرأة بتعديل القانون على النحو الملائم.
    Cela fait encore l'objet d'analyses approfondies dans la presse - en particulier depuis que la Commission nationale de la condition de la femme s'est prononcée. UN وتجري مناقشة هذه المسألة في الصحافة، بتفصيل كبير، وخاصة بعد التقرير المقدم من اللجنة الوطنية لوضع المرأة.
    C'est dans cette perspective qu'il a été demandé à la Commission nationale de la condition de la femme de réexaminer la question. UN وبهذا الصدد طُلب من اللجنة الوطنية لوضع المرأة أن تدرس المسألة.
    Ainsi, le ministère de l'émancipation de la Femme a demandé à la Commission nationale de la condition de la femme de réexaminer la déclaration du Gouvernement pakistanais au sujet de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW), et d'indiquer si elle considère que cette déclaration peut être annulée. UN وقد طلبت وزارة تنمية المرأة من اللجنة الوطنية لوضع المرأة أن تدرس البيان المقدم من باكستان بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأن تبدي آرائها فيما إذا كان من الممكن سحب البيان.
    - Président de la Commission nationale d'élaboration des stratégies de lutte contre la corruption UN اللجان رئيس اللجنة الوطنية لوضع استراتيجيات مكافحة الفساد
    la Commission nationale de la condition de la femme a été constituée dans le cadre de l'Ordonnance présidentielle du 17 juillet 2000. UN 38 - أنشئت اللجنة الوطنية لوضع المرأة بموجب مرسوم رئاسي في 17 تموز/يوليه 2000.
    i) Création, en juillet 2000, de la Commission nationale de la condition de la femme; UN ' 1` إنشاء اللجنة الوطنية لوضع المرأة في تموز/يوليه 2000.
    la Commission nationale de la condition de la femme a entrepris l'examen des lois jugées discriminatoires à l'égard des femmes. Cette commission a déjà proposé des amendements à la Loi de 1951 sur la Citoyenneté en vue d'en modifier certaines dispositions, considérées comme discriminatoires à l'égard des femmes. UN وقد تولت اللجنة الوطنية لوضع المرأة عملية النظر في القوانين التي تعتبر تمييزية ضد المرأة واقترحت بالفعل إجراء تعديلات لقانون الجنسية الباكستاني لسنة 1951، بتغيير بعض الأحكام التمييزية ضد المرأة.
    En 2001, la Commission nationale de la condition de la femme a commandité un rapport sur l'emploi des femmes dans les entreprises et organismes du secteur public. UN 141- أوكلت اللجنة الوطنية لوضع المرأة مهمة إعداد تقرير بحثي عن أوضاع توظيف المرأة في هيئات القطاع العام، في سنة 2001.
    La controverse est encore très vive à l'heure actuelle, notamment au sujet des lois Hudood, et à la suite des recommandations de la Commission nationale de la condition de la femme en faveur de leur abrogation. UN وتجري مناقشة نشطة حول هذه المسائل، في الوقت الحالي، وبخاصة قوانين الحدود الإسلامية، على إثر التوصيات الخاصة بضرورة إلغائها والمقدمة من اللجنة الوطنية لوضع المرأة.
    la Commission nationale de la condition de la femme a été créée; elle jouit d'une totale autonomie et un poste de médiateur a été institué pour protéger les femmes contre le harcèlement sur leur lieu de travail. UN وقد أنشئت اللجنة الوطنية لوضع المرأة، التي تتمتع باستقلال تام، وأنشئ مكتب أمين مظالم لحماية المرأة من التحرش في مكان العمل.
    la Commission nationale de la condition de la femme UN اللجنة الوطنية لوضع المرأة
    e) La création, en juillet 2000, de la Commission nationale de la condition de la femme (pour plus de détails, voir le chapitre II, par. 41); UN (هـ) إنشاء اللجنة الوطنية لوضع المرأة في تموز/يوليه 2000 (ترد التفاصيل في الفصل الثاني، الفقرة 41)؛
    Consciente de la controverse que les Lois dites Hudood ont fait naître, la Commission nationale de la condition de la femme a procédé à un examen complet desdites lois en 2002-2003. UN 481 - ونظرا لوعي اللجنة الوطنية لوضع المرأة بالخلاف المحيط بقوانين الحدود، قامت بدراسة مستفيضه لهذه القوانين، في الفترة 2002-2003.
    Le Rapport d'enquête de 2003 sur la situation des femmes en matière d'emploi - commandité par la Commission nationale de la condition de la femme - indique que près de 50 % des employées du secteur public avouent avoir subi une certaine forme de harcèlement sexuel. UN ويذكر التقرير البحثي في وضع توظيف المرأة لسنة 2003، والذي كلفت بإجرائه اللجنة الوطنية لوضع المرأة أن نحو 50 في المائة من النساء العاملات في القطاع العام اللاتي أجرت مقابلات معهن يدَّعون أنهن تعرضن لشيء من المضايقة الجنسية.
    Veuillez préciser comment la Commission nationale de la condition de la femme entend réformer ces lois, le temps qu'il faudra pour ce faire et les mesures qui sont en train d'être prises pour traiter ces points, notamment l'offre de services juridiques. UN ويُرجى تقديم تفاصيل عن أي إصلاحات تكون قد اقترحتها اللجنة الوطنية لوضع المرأة لهذه القوانين والإطار الزمني لأي إصلاح قانوني منتظر، وعن التدابير، الجاري اتخاذها لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك توفير الخدمات القانونية.
    Il est dit dans le rapport unique que le Ministère de l'émancipation de la femme a demandé à la Commission nationale de la condition de la femme de réexaminer la déclaration du Gouvernement pakistanais au sujet de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'indiquer si elle considère que cette déclaration peut être annulée. UN بنود عامة 2 - يُذكر في التقرير الجامع أن وزارة تنمية المرأة طلبت من اللجنة الوطنية لوضع المرأة أن تدرس البيان المقدم من باكستان بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأن تبدي آراءها فيما إن كان من الممكن سحب البيان.
    Par ailleurs, la Commission nationale de la condition de la femme a pour mandat de suivre les incidences que peuvent avoir les politiques gouvernementales, de conseiller les autorités à ce sujet, d'examiner la législation existante, etc. (cf. le chapitre II, par. 41). UN وعهد إلى اللجنة الوطنية لوضع المرأة برصد أثر جميع السياسات الحكومية وإسداء المشورة بشأنها، ودراسة القوانين وما إلى ذلك (الفصل الثاني، الفقرة 42).
    Alors qu'à l'issue d'un examen mené pendant deux ans, la Commission nationale de la condition de la femme a recommandé que ces lois soient abrogées, d'après le rapport, < < la question des lois Hudood reste très délicate en l'absence d'un consensus à leur sujet > > (p. 117). UN وفي حين أن اللجنة الوطنية لوضع المرأة أوصت، بعد استعراض دام سنتين، بإلغاء هذه القوانين، يشير التقرير إلى أنه " من الصعب التصدي لمسألة الحدود الإسلامية دون التوصل إلى توافق في الآراء في المجتمع " (الصفحة 117).
    D'après le rapport, la Commission nationale de la condition de la femme a recommandé que la loi de 1951 relative à la citoyenneté (révisée en 2000) soit de nouveau révisée, de manière à octroyer aux Pakistanaises le droit de transmettre leur nationalité à leur mari étranger (p. 54). UN 20 - يذكر التقرير أن اللجنة الوطنية لوضع المرأة أصدرت توصية بشأن قانون الجنسية لعام 1951، الذي عُدل في عام 2000، مؤداها وجوب تعديله مرة أخرى لإعطاء الباكستانيات الحق في منح جنسيتهن لأزواجهن الأجانب (الصفحة 54).
    - Président du bureau de la Commission nationale pour l'élaboration du Code des personnes et de la famille. UN - رئيسة مكتب اللجنة الوطنية لوضع قانون الأحوال الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more