"اللجنة بالقلق من" - Translation from Arabic to French

    • Comité est préoccupé par
        
    • Comité s'inquiète de ce
        
    • Comité craint
        
    • le Comité s'inquiète de
        
    • le Comité note également avec préoccupation
        
    • Comité s'inquiète des
        
    • Comité se dit préoccupé par
        
    • Comité s'inquiète du fait
        
    • le Comité relève avec inquiétude
        
    • le Comité est préoccupé de constater
        
    • le Comité juge préoccupant
        
    Le Comité est préoccupé par le fait que la loi ne prévoie pas pour les victimes de la torture d'autres mesures de réparation qu'une indemnisation financière. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدم توفير القانون وسائل تعويض لضحايا التعذيب إلى جانب التعويض المالي.
    Le Comité est préoccupé par la pratique de la mise à l'isolement pendant de longues durées à titre de mesure de punition. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب.
    391. Le Comité s'inquiète de ce que l'accès à l'école demeure problématique pour les enfants vivant dans les zones rurales et reculées. UN 391- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Le Comité craint que cela n'entraîne non seulement un manque de coordination, mais aussi une certaine incohérence de l'action gouvernementale. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض.
    le Comité s'inquiète de la situation du logement des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés vivant aux environs de Kigali ainsi qu'en région rurale. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق من حالة سكن المحرومين والمهمشين، جماعات وأفراداً، في ضواحي كيغالي وفي المناطق الريفية.
    le Comité note également avec préoccupation que les enfants n'ont pas la possibilité de participer à l'élaboration des politiques et des programmes ayant trait à leur réadaptation et à leur réinsertion sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق من عدم توفّر الفرص للأطفال من أجل المشاركة في صياغة السياسات والبرامج المتعلقة بتعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    115. Le Comité s'inquiète des disparités entre zones urbaines et rurales et entre régions en ce qui concerne les services proposés dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la sécurité sociale, ainsi que l'accès à ces services. UN ٥١١- وتشعر اللجنة بالقلق من انتشار التفاوت بين المناطق الحضرية والريفية، وبين اﻷقاليم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية وإمكانية الحصول عليها، بما فيها التعليم والصحة والضمان الاجتماعي.
    Le Comité est préoccupé par la pratique de la mise à l'isolement pendant de longues durées à titre de mesure de punition. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب.
    Le Comité est préoccupé par la pratique de la mise à l'isolement pendant de longues durées à titre de mesure de punition. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن فترات الحبس الانفرادي المطولة تستخدم كشكل من أشكال العقاب.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la loi ne prévoie pas pour les victimes de la torture d'autres mesures de réparation qu'une indemnisation financière. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدم توفير القانون وسائل تعويض لضحايا التعذيب إلى جانب التعويض المالي.
    En outre, le Comité est préoccupé par les stéréotypes sexuels inhérents à la société, dont pâtissent notablement les filles. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من التنميط الجنساني المتأصل في المجتمع، الذي يؤثر تأثيراً سلبياً في الفتيات.
    241. Le Comité est préoccupé par la discrimination dont sont toujours victimes les femmes autochtones. UN 241- وتشعر اللجنة بالقلق من استمرار التمييز ضد نساء الأصلية.
    31. Le Comité s'inquiète de ce que l'accès à l'école demeure problématique pour les enfants vivant dans les zones rurales et reculées. UN 31- وتشعر اللجنة بالقلق من أن الوصول إلى المدارس لا يزال يمثل مشكلة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    37. Le Comité s'inquiète de ce qu'il n'y ait pas d'intervention s'inscrivant dans la durée en faveur des victimes, en particulier des victimes de la traite. UN 37- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود تدخل مستمر على مدى فترة زمنية لصالح الضحايا، وخاصة ضحايا الاتجار.
    De façon plus générale, le Comité s'inquiète de ce que les populations autochtones et tribales ne pourraient pas, en tant que telles, saisir les tribunaux pour faire reconnaître leurs droits traditionnels, du fait de l'absence de reconnaissance légale de la personnalité juridique de ces populations. UN وبشكل أعم، تشعر اللجنة بالقلق من أن الشعوب الأصلية والقبلية لا يمكنها، بصفتها هذه، السعي إلى الحصول على الاعتراف بحقوقها التقليدية أمام المحاكم نظرا لعدم الاعتراف قانوناً بشخصيتها القانونية.
    Le Comité craint que cela n'entraîne non seulement un manque de coordination, mais aussi une certaine incohérence de l'action gouvernementale. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن ذلك قد يسفر ليس فقط عن الافتقار إلى التنسيق في العمل الحكومي، بل أيضاً عن التعارض.
    Le Comité craint qu'une telle situation ne compromette le développement physique, mental, spirituel, moral et social des enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن مثل هذا الوضع يؤثر عكسياً على نمو الأطفال البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي.
    Le Comité craint que le mandat confié au Bureau soit ainsi outrepassé. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن يتجاوز هذا نطاق ولاية المكتب.
    le Comité note également avec préoccupation que la croyance dans la sorcellerie est encore répandue dans quelques régions, en particulier dans les campagnes, et que les femmes accusées de sorcellerie sont soumises à des actes de violence et confinées dans des camps de sorcières. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من استمرار الإيمان بالسحر في بعض أنحاء البلاد، لا سيما في المناطق الريفية، ولأن النساء اللواتي يُتهمن بأنهن ساحرات، يتعرضن للعنف ويعتقلن في معسكرات للساحرات.
    11) Le Comité s'inquiète des informations concordantes selon lesquelles les agents de l'ordre public font usage d'un recours excessif à la force lors de manifestations estudiantines et divers rassemblements organisés par l'opposition. UN (11) وتشعر اللجنة بالقلق من المعلومات المتواترة القائلة إن المسؤولين عن إنفاذ القانون اعتادوا اللجوء المفرط إلى القوة إزاء مظاهرات الطلبة ومختلف التجمعات التي تنظمها المعارضة.
    Bien qu'un inventaire de la législation discriminatoire ait été dressé en 1997 et qu'un certain nombre d'études aient été menées sur les incidences discriminatoires de la législation, le Comité se dit préoccupé par l'absence de progrès constatée dans la modification des lois discriminatoires, notamment le Code civil et le Code pénal. UN وعلى الرغم من إعداد قائمة بالقوانين التمييزية في عام 1997، وإجراء عدد من الدراسات بشأن الأثر التمييزي للقانون، تشعر اللجنة بالقلق من عدم إحـراز تقدم في تعديل القوانين التمييزية، وبخاصـة القانونين المدني والجنائي.
    Cependant, le Comité s'inquiète du fait qu'en se fiant exclusivement à des indicateurs liés à la santé des enfants, l'introduction de l'indicateur du retard de croissance n'entraîne une déviation de l'indice du capital humain qui risquerait de fausser l'identification des pays les moins avancés. UN ولكن بالاعتماد حصراً على المؤشرات المتصلة بصحة الطفل، تشعر اللجنة بالقلق من أن الأخذ بتأخر النمو سيدخل انحيازاً في الدليل القياسي للأصول البشرية مما قد يشوه تحديد الدول الأقل نمواً.
    373. le Comité relève avec inquiétude que la discrimination à l'égard des descendants d'esclaves persiste au mépris de la législation sur la protection contre la discrimination (art. 2). UN 373- وتشعر اللجنة بالقلق من أن يستمر التمييز ضد ذرية الأرقاء على الرغم من التشريع الذي يحمي من التمييز (المادة 2).
    le Comité est préoccupé de constater qu'au cours des dernières années le taux de participation des femmes à l'examen d'entrée dans la carrière diplomatique a nettement diminué. UN 149 - وتشعر اللجنة بالقلق من التناقص الهام خلال السنوات الأخيرة، في مشاركة المرأة في امتحانات دخول الخدمة الدبلوماسية.
    En outre, le Comité juge préoccupant que l'information sur le VIH/sida, en ce qui concerne les modes de transmission, le traitement et les mesures de prévention, reste un sujet tabou dans l'État partie. UN فضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من كون التوعية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وطرائق انتقاله وتدابير علاجه والوقاية منه لا تزال من المواضيع " المحرَّم الخوض فيها " في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more