Nous croyons comprendre que cette lettre a été transmise à la Commission après la convocation de la première réunion. | UN | وقد فهمنا أن هذه الرسالة وصلت إلى اللجنة بعد أن كانت قد عقدت اجتماعها اﻷول. |
La procédure reprise est soumise à l'article 24, le délai prévu commençant à courir à partir de la première réunion tenue par la Commission après la reprise de la procédure. | UN | وتنطبق على هذه العملية المستأنفة المادة ٢٤ وتدخل حيز النفاذ ابتداء من أول اجتماع تعقده اللجنة بعد استئناف العملية. |
Je crois comprendre que M. Mehlis ne souhaite pas être reconduit dans ses fonctions à la Commission après cette date pour raisons personnelles et professionnelles. | UN | وقد فهمت من المفوض ميليس أنه لا يرغب في مواصلة عمله في اللجنة بعد ذلك التاريخ لأسباب شخصية ومهنية. |
Un accord a été conclu avec le PNUD pour continuer à appuyer le Comité après le départ de la MINUT. | UN | لمواصلة تقديم الدعم إلى اللجنة بعد المغادرة المتوقعة للبعثة المتكاملة. |
Ce rapport, de même que la conclusion et la recommandation précitées, avait été adopté par consensus par le Comité, à l'issue d'un débat long et pénible. | UN | ومما يذكر أنه قد تم اعتماد هذا التقرير واستنتاجه وتوصياته بتوافق اﻵراء في اللجنة بعد ساعات مضنية من المناقشات. |
Par suite de la démission de M. Morten Kjaerum du Comité après la soixantedouzième session, le Comité, à sa soixantetreizième session, a décidé de nommer M. Nourredine Amir coordonnateur chargé du suivi et M. PierreRichard Prosper coordonnateur suppléant. | UN | ونظراً لاستقالة السيد مورتن كييروم من اللجنة بعد الدورة الثانية والسبعين، قررت اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين تعيين السيد نور الدين أمير منسقاً والسيد بيير ريتشارد بروسبير منسقاً مناوباً للمتابعة. |
Ce comité a été formé moins de 18 mois après le conflit, mettant fin à un sombre chapitre de violence terroriste interminable. | UN | وقد أنشئت تلك اللجنة بعد أقل من 18 شهرا من انتهاء النزاع، فأنهت بذلك حقبة سوداء من عنف إرهابي لا نهاية له. |
Le Ministre a promis de répondre à la demande de la Commission après avoir consulté ses collaborateurs. | UN | ووعد الوزير بالاستجابة لطلب اللجنة بعد التشاور مع موظفيه. |
À cet égard, j'informe les membres que la transcription non éditée de cette séance de la Première Commission a été transmise par le secrétariat de la Commission après la fin des travaux de cette session de la Première Commission. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أعلم اﻷعضاء بأن التسجيل المدون بدون تحرير لذلك الاجتماع المذكور للجنة اﻷولى قد أحيل إلى أمانة اللجنة بعد أن كانت اللجنة اﻷولى قد اختتمت أعمالها لتلك الدورة. |
En ce qui concerne le domaine chimique, selon l'évaluation initiale des experts de la Commission après les pourparlers de Bagdad, les données disponibles rendaient désormais compte de manière plausible du programme iraquien de production d'armes chimiques et de sa neutralisation. | UN | أما فيما يتصل بالميدان الكيميائي، كان التقدير اﻷولي لخبراء اللجنة بعد محادثات بغداد هو ان البيانات المتاحة حاليا تعطي صورة ذات مصداقية عن برنامج الاسلحة الكيميائية العراقي والتخلص منها. |
La procédure reprise est soumise à l'article 24, le délai prévu — que les parties peuvent, d'un commun accord, prolonger ou raccourcir — commençant à courir à partir de la première réunion tenue par la Commission après la reprise de la procédure. | UN | والاجراءات المستأنفة تنطبق عليها المادة ٢٤، مع الحد الزمني ذي الصلة، وهي اجراءات يجوز للطرفين، باتفاقهما، تقصيرها أو إطالتها ابتداء من أول اجتماع تعقده اللجنة بعد استئناف الاجراءات. |
De même, le Parti national a interrompu sa coopération avec la Commission après que l'ancien Président de la République Frederik Willem de Klerk eut été sévèrement critiqué pour avoir refusé de reconnaître la responsabilité de son parti dans les violations des droits de l'homme qui ont eu lieu du temps de l'apartheid. | UN | كذلك أوقف الحزب الوطني تعاونه مع اللجنة بعد أن تعرض رئيس الجمهورية السابق فريدريك فيليم دي كليرك لانتقاد شديد بسبب رفضه الاعتراف بمسؤولية حزبه في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أيام الفصل العنصري. |
À partir du deuxième comité, les présidents des comités sont désignés par le Président de la Commission, après consultation des membres du comité concerné. | UN | أما رؤساء أفرقة المناقشة التي يتم إنشاؤها بعد إنشاء أفرقة المناقشة الأولى، فيعينهم رئيس اللجنة بعد استشارة أعضاء كل فريق. |
Toutes observations que formulerait le Comité après cet examen seraient transmises à la Commission de la condition de la femme. | UN | وأفادت بأن أي آراء تبديها اللجنة بعد عملية النظر هذه ستبلغ الى لجنة مركز المرأة. |
Or, ces derniers viennent exprimer leurs vues devant le Comité après que le Sous-Comité se soit réuni. | UN | في حين أن هؤلاء يأتون للتعبير عن آرائهم أمام اللجنة بعد أن تكون اللجنة الفرعية قد اجتمعت. |
Toutes observations que formulerait le Comité après cet examen seraient transmises à la Commission de la condition de la femme. | UN | وأفادت بأن أي آراء تبديها اللجنة بعد عملية النظر هذه ستبلغ الى لجنة مركز المرأة. |
C'est ainsi que lors de chacune de ses rencontres avec des représentants des gouvernements, le Haut Commissaire a systématiquement attiré l'attention de ceux-ci sur les observations finales adoptées par le Comité à l'issue de l'examen des rapports des États parties. | UN | وقال إن هذا ما دعاه في كل مقابلة أجراها مع ممثلي الحكومات الى توجيه نظرها تلقائيا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة بعد النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف. |
26. Le PRESIDENT annonce que la délégation tunisienne répondra aux questions des membres du Comité après une brève interruption de séance. | UN | ٦٢- الرئيس: أعلن أن الوفد التونسي سيجيب على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بعد تعليق الجلسة لفترة وجيزة. |
La première partie tente d'examiner les < < principaux sujets de préoccupation et les recommandations du Comité après examen des deuxième et troisième rapports périodiques combinés. | UN | الجزء الأول يحاول أن يتناول مواضع القلق الرئيسية والتوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في التقريرين الثاني والثالث المدمجين. |
La décision de créer une commission a été prise à l'issue d'une procédure judiciaire. | UN | وقد اتخذ قرار إنشاء اللجنة بعد انتهاء إجراءات المحكمة. |
par la suite, le Comité a été informé que le Groupe des Etats non alignés avait proposé que le poste de vice-président de la présente session revienne au Nigéria qui exercera les fonctions de président à une session ultérieure. | UN | أبلغت اللجنة بعد ذلك بأن مجموعة دول عدم الانحياز رشحت نيجيريا ليكون نائبا لرئيس الدورة الحالية ورئيسا لدورة مقبلة. |
La politique nationale en matière d'égalité des sexes pour la période 2000-2004 s'inspirait des observations finales adoptées par le Comité lors de l'examen du troisième rapport du Bélarus. | UN | وترتكز السياسة الوطنية للجنسين لفترة 2002-2004 على التعليقات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بعد أن نظرت في التقرير الدوري الثالث لبيلاروس. |