Elle s'emploiera à lui communiquer toutes les informations nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter au mieux de son mandat. | UN | وستسعى جاهدة إلى موافاة اللجنة بجميع المعلومات اللازمة لكي تضمن اضطلاع اللجنة بولايتها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة. |
Le Comité s’était jusqu’à présent acquitté de son mandat d’une manière totalement satisfaisante. | UN | ولقد اضطلعت اللجنة بولايتها بطريقة مرضية تماما حتى اﻵن. |
D'où l'importance d'éviter de recourir à des arguties procédurières pour empêcher le Comité spécial de remplir son mandat. | UN | ومن هنا، تأتي أهمية تجنب اللجوء الى المناورات اﻹجرائية للحيلولة دون اضطلاع اللجنة بولايتها. |
Selon la délégation de Fidji, recommencer à envoyer des missions permettrait au Comité de progresser dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ولذلك فإن وفده يعتقد أن استئناف عمل البعثات الزائرة سيمثل خطوة في اتجاه اضطلاع اللجنة بولايتها. |
M. Giraudi a rappelé au Comité que son mandat ne se limitait pas aux questions relatives aux conventions fiscales. | UN | وذكَّر السيد غيرودي اللجنة بولايتها الأشمل، التي تتجاوز المعاهدات الضريبية. |
En raison de contraintes à la fois financières et humaines, le Comité n'a pu s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ونظراً للقيود المالية والبشرية المفروضة على القدرات، لم تضطلع اللجنة بولايتها بفعالية. |
Il s'est acquitté de son mandat en prenant en considération les contraintes qui empêchent de fournir aux utilisateurs des techniques appropriées, ainsi que les nouvelles normes requises par les progrès des techniques de déminage. | UN | وأوفت اللجنة بولايتها بأن وضعت في الحسبان المعوقات التي تقف في طريق تزويد المستعملين النهائيين بالتكنولوجيات الملائمة، وكذلك المعايير الجديدة التي يتطلبها التقدم التكنولوجي في عمليات إزالة الألغام. |
Il s'est acquitté de son mandat en prenant en considération les contraintes qui empêchent de fournir aux utilisateurs des techniques appropriées, ainsi que les nouvelles normes requises par les progrès des techniques de déminage. | UN | وأوفت اللجنة بولايتها بأن وضعت في الحسبان المعوقات التي تقف في طريق تزويد المستعملين النهائيين بالتكنولوجيات الملائمة، وكذلك المعايير الجديدة التي يتطلبها التقدم التكنولوجي في عمليات إزالة الألغام. |
On a noté que pour que le Comité puisse s’acquitter de son mandat de façon satisfaisante, il fallait qu’il reçoive en temps voulu toute la documentation pertinente. | UN | ٢٢٦ - لوحظ أنه كيما تقوم اللجنة بولايتها بطريقة مُرضية، ينبغي أن تقدم إليها الوثائق الضرورية كاملة في الوقت المحدد. |
On a noté que pour que le Comité puisse s’acquitter de son mandat de façon satisfaisante, il fallait qu’il reçoive en temps voulu toute la documentation pertinente. | UN | ٢٢٦ - لوحظ أنه كيما تقوم اللجنة بولايتها بطريقة مُرضية، ينبغي أن تقدم إليها الوثائق الضرورية كاملة في الوقت المحدد. |
52. Pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat dans deux domaines importants, il est essentiel que la Commission connaisse parfaitement les activités de l'Iraq concernant les armes chimiques. | UN | ٢٥ - الفهم الكلي ﻷنشطة العراق المتعلقة باﻷسلحة الكيميائية المحظورة ضروري لكي تقوم اللجنة بولايتها في ناحيتين هامتين. |
C'est pourquoi la délégation iranienne préférerait de beaucoup que la CDI s'en tienne à son mandat originel et évite d'élargir le sujet d'une manière qui ne correspond pas à son intention initiale ellemême ni à celle des membres de l'Organisation en général. | UN | وعلى ذلك، فإن وفده يميل بشدة إلى ضرورة أن تتمسك اللجنة بولايتها الأصلية وتتجنب توسيع الموضوع بما يتجاوز ما كان عليه المقصد الأصلي سواء للجنة أو لأعضاء المنظمة بشكل عام. |
Le Comité pourrait aussi, s'agissant de son mandat concernant l'embargo sur les armes, voir sa tâche facilitée par des rapports communiqués par l'intermédiaire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de la MINUSIL. | UN | ويمكن أيضا تيسير اضطلاع اللجنة بولايتها المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة بتقديم تقارير عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Le Comité pourrait aussi, s'agissant de son mandat concernant l'embargo sur les armes, voir sa tâche facilitée par des rapports communiqués par l'intermédiaire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone et de la Mission des Nations Unies au Libéria. | UN | ويمكن أيضا تيسير اضطلاع اللجنة بولايتها المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة بتقديم تقارير عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
S'agissant de ce dernier article, le Groupe est préoccupé par certaines des recommandations figurant dans le rapport du Comité des contributions qui contiennent des analyses de fond et il demande au Comité de se conformer à son mandat d'organe technique. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، فإن المجموعة ينتابها القلق بشأن عدد من التوصيات الــواردة فــي تقرير للجنة الاشتراكات الذي تضمن مناقشات مسهبة وطلب أن تسترشد اللجنة بولايتها كهيئة فنية. |
Il est d'autant plus décevant de constater que le Comité des conférences ne s'est pas acquitté de son mandat lorsqu'on se rappelle que le coût total de sa session la plus récente a dépassé 260 000 dollars (compte tenu des estimations susvisées). | UN | ووفقا لهذه التقديرات، تزيـد تكلفة آخر دورة عقدتها لجنة المؤتمرات على 000 260 دولار، ولهـذا، أعرب عن خيبـة أملـه لعدم وفاء اللجنة بولايتها. |
Dans la même résolution, il a décidé également que pour remplir son mandat, la Commission organiserait ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendraient une session d'examen et une session directive. | UN | كما قرر المجلس في نفس القرار أنه من أجل نهوض اللجنة بولايتها سيتم تنظيم أعمالها كسلسلة من دورات التنفيذ ذات الوجهة العملية بحيث تكون مدة كل منها سنتين، وتشمل دورة للاستعراض ودورة للسياسات. |
Pour mener à bien son mandat, il a sollicité la contribution de représentants des territoires, d'experts et d'organisations non gouvernementales ainsi que des États Membres et d'organisations intergouvernementales. J. Travaux futurs | UN | ولكي تضطلع اللجنة بولايتها على نحو فعّال، طلبت من ممثلي الأقاليم والخبراء والمنظمات غير الحكومية وكذلك من الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية أن تقدم إسهامها في هذا المجال. |
Dans le cadre des efforts qu'il déploie en faveur de l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, conformément à son mandat, le Comité participe à des réunions, envoie des délégations en mission et invite des personnalités ou des experts à l'occasion de manifestations spéciales. | UN | وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تشارك في الاجتماعات، وتوفد وفودا في مهام، وتدعو شخصيات أو خبراء بارزيــن في المناسبات الخاصة. |
Dans le cadre des efforts qu’il déploie en faveur de l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, conformément à son mandat, le Comité participe à des réunions, envoie des délégations en mission et invite des personnalités ou des experts à l’occasion de manifestations spéciales. | UN | وفي اضطلاع اللجنة بولايتها المتمثلة في بذل جميع الجهود لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، تشارك في الاجتماعات، وتوفد وفودا في مهام، وتدعو شخصيات أو خبراء بارزين في المناسبات الخاصة. |