"اللجنة ترى أن" - Translation from Arabic to French

    • Comité estime que
        
    • Comité considère que
        
    • il estime que
        
    • le Comité est d'avis que
        
    • Comité estime qu
        
    • il considère que
        
    • le Comité estime toutefois que
        
    • yeux du Comité
        
    • le Comité considère qu
        
    • il estime néanmoins que
        
    • la Commission considère que
        
    • le Comité considère toutefois que
        
    • Commission juge
        
    • la Commission estime que
        
    • le Comité estime néanmoins qu'
        
    En conséquence, le Comité estime que cette plainte est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي، فإن اللجنة ترى أن هذا الادّعاء غير مقبول وفقاً لأحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité estime que le requérant n'a pas étayé son affirmation selon laquelle il risque personnellement d'être soumis à des tortures, s'il est renvoyé en Iran. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l’auteur n’a pas fourni de preuves suffisantes pour justifier sa crainte d’être arrêté et torturé à son retour. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته.
    Dans ces conditions, le Comité considère que cette partie de la communication n'est pas étayée aux fins de la recevabilité et la déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ لا يستند إلى أدلة لأغراض المقبولية، ويجب بالتالي اعتباره غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, il estime que ces mesures doivent être renforcées. UN غير أن اللجنة ترى أن من الضروري تعزيز هذه التدابير.
    Au regard des faits présentés par le requérant, le Comité est d'avis que de tels motifs n'ont pas été établis. UN وبالاستناد إلى الوقائع المقدمة من صاحب الشكوى، فإن اللجنة ترى أن هذه الأسباب غير قائمة.
    Il n'en reste pas moins que le Comité estime que l'absence de postes de débutant dans la catégorie des administrateurs peut avoir un effet néfaste sur l'efficacité de la gestion des ressources humaines. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن قلة الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على إدارة الموارد البشرية.
    Toutefois, le Comité estime que les faits dont il est saisi semblent aussi soulever des questions au titre du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte; à cet égard, il considère que la communication est recevable. UN إلا أن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها تثير أيضاً، فيما يبدو، مسائل تندرج في إطار الفقرة 3 من المادة 9 من العهد؛ وترى أن البلاغ مقبول في هذا الصدد.
    En conséquence, le Comité estime que l'examen du cas de Nour-Eddine Mihoubi par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ne rend pas la communication irrecevable en vertu de cette disposition. UN وعلى هذا، فإن اللجنة ترى أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية نور الدين ميهوبي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    Toutefois, le Comité estime que si l'Assemblée générale autorise le Secrétaire général à négocier, il faut que cette autorisation porte sur l'ensemble des formules. UN بيد أن اللجنة ترى أن سلطة التفاوض، إذا منحتها الجمعية إلى الأمين العام، ينبغي أن تشمل جميع الخيارات.
    En l'absence d'autres renseignements utiles dans le dossier, le Comité considère que les faits tels qu'ils ont été présentés ne permettent pas de conclure à une violation des droits consacrés par cette disposition du Pacte. UN وفي غيبة أية معلومات أخرى ذات صلة بشأن الملف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع حسبما قُدِّمت لا توفر الأساس اللازم لتبين حدوث انتهاك لحقوق السيد غبريانوف بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    Toutefois, le Comité considère que les changements apportés jusqu’à présent sont insuffisants. UN ومع هذا، فإن اللجنة ترى أن التغييرات المضطلع بها حتى اﻵن غير كافية.
    Cependant, le Comité considère que le plaignant a fourni suffisamment de renseignements étayant sa plainte pour que sa requête soit examinée quant au fond. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قدم من المعلومات الداعمة لادعائه ما يكفي ليُنظر في قضيته من حيث أسسها الموضوعية.
    Dans ces conditions, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs au titre de l'article 6 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته وفقاً للمادة 6 من العهد.
    Cependant, il estime que cette proposition nécessite d'être approfondie avant d'être soumise à l'Assemblée générale pour approbation. UN بيد أن اللجنة ترى أن المقترح ينبغي بلورته أكثر قبل السعي إلى موافقة الجمعية العامة عليه.
    Faute d'une telle procédure, certaines affaires, du type de celle qui nous occupe, sont déclarées irrecevables, parce que le Comité est d'avis que l'allégation de discrimination n'a pas été étayée. UN وفي غياب مثل هذا اﻹجراء يرتأى أن بعض القضايا مثل هذه القضية غير مقبولة ﻷن اللجنة ترى أن ادعاء التمييز لم يتم إثباته.
    Si des contraintes apparaissent, le Comité estime qu'il incombe au Secrétaire général de porter sans tarder à l'attention de l'Assemblée générale les problèmes rencontrés. UN وإذا ظهرت أية عقبات فإن اللجنة ترى أن على الأمين العام أن يعرض المشاكل على الجمعية العامة حال نشوئها.
    le Comité estime toutefois que le requérant a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire au fond. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب الشكوى قدَّم أدلة كافية تسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    De même, l'âge du mariage, qui est bas pour les filles et différent de celui fixé pour les garçons, est également, aux yeux du Comité, incompatible avec les principes et dispositions de la Convention. UN وبالمثل، فإن اللجنة ترى أن تدني سن الزواج للبنات، الذي يختلف عنه لﻷولاد، لا يتمشى أيضا مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Puisque les deux parties ont eu amplement l'occasion de commenter leurs observations respectives sur le fond, le Comité considère qu'il doit procéder à l'examen de la communication quant au fond. UN وبما أن الفرصة الكاملة قد أتيحت لكل من الطرفين ﻹبداء ملاحظاته على وسائل الطرف اﻵخر بشأن الجوانب الموضوعية، فإن اللجنة ترى أن تقوم بمواصلة النظر في الجوانب الموضوعية للبلاغ.
    il estime néanmoins que le Secrétaire général devrait évaluer la nécessité à long terme de maintenir le Centre et le prie de présenter un rapport à l'Assemblée générale dans le cadre du prochain projet de budget. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية.
    la Commission considère que la question du statut de ses membres a été réglée, mais que l'annexe II devrait néanmoins être soumise pour examen à la Réunion des États parties. SPLOS/20 Français Page UN وعلى الرغم من أن اللجنة ترى أن مسألة مركز أعضاء اللجنة قـد سُويت علــى نحو إيجابي، فإنها رأت وجوب عرض المرفق الثاني على اجتماع الدول اﻷطراف للنظر.
    le Comité considère toutefois que l'auteur n'a pas donné suffisamment de précisions pour étayer ses griefs. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم ما يكفي من التفاصيل لدعم ادعاءاته.
    Nous prenons note que la Commission juge nécessaires ces arrangements pour sa session de 1998 afin de prévoir la codification d'une importante conférence. UN ونحن نقر بأن اللجنة ترى أن الترتيبات المتعلقة بدورتها لعام ١٩٩٨ ضرورية لتنظيم مؤتمر هام عن تدوين القوانين.
    Néanmoins, la Commission estime que l'élucidation finale de ces questions en suspens ne devrait pas affecter substantiellement son évaluation actuelle, qui figure dans les conclusions du rapport, de l'étendue totale des anciens programmes de l'Iraq dans le domaine des missiles. UN غير أن اللجنة ترى أن التوضيح النهائي لهذه المسائل المعلقة لا ينبغي أن تؤثر بصورة مادية على تقييمها الراهن، كما ورد في استنتاجات هذا التقرير، للمدى الكلي للبرامج السابقة للعراق في مجال القذائف.
    le Comité estime néanmoins qu'il est possible d'améliorer encore la présentation du budget, notamment en spécifiant les liens qui existent avec les différents programmes de travail et activités, afin de permettre une évaluation du rapport coût-efficacité et du degré de réalisation des résultats attendus. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن هناك مجالا لمزيد من التحسين، وخاصة في ما يتعلق بمعلومات محددة عن وجود صلة لذلك ببرامج عمل محددة أو أنشطة محددة، وهو ما ينبغي أن يسمح بتقييم الفعالية من حيث التكاليف ومقدار تحقيق النتائج المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more