"اللجنة تعرب عن" - Translation from Arabic to French

    • le Comité s'
        
    • il exprime
        
    • le Comité se
        
    • le Comité tient à exprimer
        
    • le Comité exprime
        
    • il constate
        
    • il se déclare
        
    • Comité se déclare
        
    • le Comité constate
        
    46. M. O'Flaherty dit qu'un changement de temps du passé au présent - " le Comité s'inquiète " - réglerait la question. UN 46- السيد أوفلاهرتي قال إن تحويل الفعل من الماضي إلى الحاضر بالقول إن " اللجنة تعرب عن قلقها " ، يفي بالغرض.
    Cela étant, le Comité s'inquiète du faible taux de participation des femmes à la vie politique et aux processus de décision. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن القلق إزاء انخفاض معدل مشاركة المرأة في عمليتي وضع السياسات واتخاذ القرارات في زامبيا.
    il exprime toutefois sa crainte que la loi sur la société civile de 2007 n'ait pour conséquence de restreindre l'activité des organisations de la société civile. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن قانون المجتمع المدني لعام 2007 قد يؤدي إلى فرض قيود على منظمات المجتمع المدني.
    Toutefois, le Comité se déclare préoccupé de ce que les enfants victimes de la traite sont insuffisamment protégés dans l'État partie. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق لكون الأطفال ضحايا الاتّجار لا يحظون بالقدر الكافي من الحماية في الدولة الطرف.
    596. Cela étant, le Comité tient à exprimer ses préoccupations quant aux réserves que le Gouvernement australien a formulées lorsqu'il a ratifié la Convention. UN ٥٩٦- بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن التحفظات التي أبدتها الحكومة لدى التصديق على الاتفاقية.
    Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que cette participation est susceptible d'aboutir à un affaiblissement de la participation directe de l'État partie. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه المشاركة قد تسفر عن تناقص في الالتزام المباشر من جانب الدولة الطرف.
    il constate toutefois avec inquiétude que la Convention reste peu connue des enfants et de la population dans son ensemble. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لكون الوعي بالاتفاقية لا يزال محدوداً لدى الأطفال وعامة الجمهور.
    Néanmoins, il se déclare préoccupé par l'information selon laquelle, malgré les mécanismes mis en place, la décision finale concernant la représentation des peuples autochtones appartient à l'État et non aux autochtones. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لما وردها من معلومات مفادها أن الدولة، وليس الشعوب الممثلة، هي صاحبة القرار النهائي بشأن طرق تمثيل الشعوب الأصلية، رغم الآليات المعتمدة.
    Toutefois, le Comité s'inquiète de ce que l'application de cette loi reste en grande partie inefficace. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم فعالية تنفيذ هذا القانون إلى حد بعيد.
    le Comité s'inquiète de la pratique des mutilations génitales féminines dans certains groupes ethniques. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بعض الجماعات الإثنية.
    Néanmoins, le Comité s'étonne que la Commission ait participé à l'examen du rapport du Cameroun non pas en tant qu'organe indépendant, mais en tant que membre de la délégation de l'État partie. UN ولكن اللجنة تعرب عن استغرابها لأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان شاركت في فحص تقرير الكاميرون، ليس بوصفها هيئة مستقلة، وإنما بوصفها عضواً في وفد الدولة الطرف.
    Néanmoins, le Comité s'étonne que la Commission ait participé à l'examen du rapport du Cameroun non pas en tant qu'organe indépendant, mais en tant que membre de la délégation de l'État partie. UN ولكن اللجنة تعرب عن استغرابها لأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان شاركت في فحص تقرير الكاميرون، ليس بوصفها هيئة مستقلة، وإنما بوصفها عضواً في وفد الدولة الطرف.
    Néanmoins, le Comité s'étonne que la Commission ait participé à l'examen du rapport du Cameroun, non pas en tant qu'organe indépendant, mais en tant que membre de la délégation de l'État partie. UN ولكن اللجنة تعرب عن استغرابها لأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان شاركت في فحص تقرير الكاميرون، ليس بوصفها هيئة مستقلة، وإنما بوصفها عضواً في وفد الدولة الطرف.
    Face à l'ampleur de ce phénomène, le Comité s'inquiète de l'inexistence apparente de mesures de protection appropriées et de l'absence dans le rapport de l'État partie d'informations et de données précises sur la situation des enfants des rues. UN ونظراً لحجم هذه الظاهرة، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الغياب الواضح لتدابير الحماية الكافية وافتقار تقرير الدولة الطرف إلى معلومات وبيانات محددة عن حالة أطفال الشوارع.
    il exprime néanmoins sa préoccupation, malgré les progrès accomplis, au vu de l'instabilité de la situation actuelle en ce qui concerne la réconciliation au sein de la société rwandaise. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي. باء - الجوانب الايجابية
    il exprime néanmoins sa préoccupation, malgré les progrès accomplis, au vu de l'instabilité de la situation actuelle en ce qui concerne la réconciliation au sein de la société rwandaise. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي. باء - الجوانب الايجابية
    le Comité se déclare toutefois préoccupé par le fait que les nouvelles structures mises en place souffrent d'un manque de coordination avec les structures existantes. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام الهياكل المنشأة حديثاً بالتنسيق مع الهياكل القائمة بالفعل.
    le Comité se préoccupe de l'âge du mariage dans la mesure où il est lié à l'autonomisation des femmes. UN وقالت إن اللجنة تعرب عن القلق بشأن سن الزواج نظرا لارتباطه بتمكين المرأة.
    596. Cela étant, le Comité tient à exprimer ses préoccupations quant aux réserves que le Gouvernement australien a formulées lorsqu'il a ratifié la Convention. UN ٥٩٦- بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن التحفظات التي أبدتها الحكومة لدى التصديق على الاتفاقية.
    Cependant, le Comité tient à exprimer sa satisfaction des réponses approfondies et riches de renseignements données oralement par la délégation de l'État partie pendant l'examen du rapport. UN بيد أن اللجنة تعرب عن تقديرها للإجابات الشفوية المستفيضة والغنية بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير.
    le Comité exprime, toutefois, son inquiétude face aux effets fâcheux des mesures d'austérité sur les dépenses publiques, ce qui affecte les prestations et services en faveur des familles avec enfants, en particulier les familles roms. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية لتدابير التقشف في الإنفاق العام، التي تنال من المنافع والخدمات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال، ولا سيما أفراد طائفة الروما.
    il constate toutefois avec préoccupation que des militaires sont associés à l'exécution des programmes de réadaptation. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء إشراك أفراد من الجيش في إدارة برامج التعافي.
    il se déclare néanmoins préoccupé par l'indigence des données qui lui ont été communiquées et qui ne lui permettent pas de suivre la mise en œuvre de la Convention. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء قلة البيانات التي في حوزتها لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Cependant, le Comité constate avec préoccupation qu'il ne détient pas de mandat précis en ce qui concerne les droits de l'enfant et leurs violations et que son existence n'est pas connue des enfants. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن هذا المكتب ليس لديه ولاية واضحة ناظمة لحقوق الطفل وللانتهاكات ولا علم للأطفال بوجوده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more