"اللجنة طلبت" - Translation from Arabic to French

    • le Comité avait demandé
        
    • le Comité a demandé
        
    • Commission a demandé
        
    • prié
        
    • la CDI a demandé
        
    • la Commission lui avait demandé
        
    • le Comité ait demandé
        
    Elle rappelle que le Comité avait demandé que des données statistiques soient fournies, par sexe et ethnie, sur la mise en œuvre de la Convention en ce qui concerne les groupes minoritaires aux Pays-Bas. UN وأعادت إلى الذاكرة أن اللجنة طلبت إحصاءات مفصلة بحسب الجنس والأصل الإثني، عن تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأقليات في هولندا.
    Il a ajouté que le Comité avait demandé au Président syrien Hafez al-Assad de revoir sa position concernant la restitution des hauteurs du Golan. (Al-Tali'ah, 2 septembre 1993) UN وأضاف ملاكا قائلا إن اللجنة طلبت الى الرئيس السوري حافظ اﻷسد أن يعيد النظر في موقفه فيما يتعلق بإعادة الجولان. )الطليعة، ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(
    243. L'État partie n'a donné aucune information sur la composition démographique de la population libyenne, alors même que le Comité avait demandé des renseignements à ce sujet lorsqu'il a examiné le dixième rapport périodique de l'État partie, en 1989. UN ٣٤٢- ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات عن التكوين الديموغرافي للسكان الليبيين وذلك برغم أن اللجنة طلبت ذلك عند نظرها في التقرير الدوري العاشر للدولة الطرف في عام ٩٨٩١.
    le Comité a demandé une comparaison de ce montant aux dépenses engagées par une mission au titre de services analogues. UN وكانت اللجنة طلبت إجراء مقارنة بين هذا المبلغ وبين التكلفة في بعثة ميدانية للخدمات نفسها.
    le Comité a demandé au Japon de mener des études sur la discrimination multiple dont souffrent les femmes issues de minorités, et attend avec impatience une information plus complète sur la situation des femmes rurales. UN وقالت إن اللجنة طلبت إلى اليابان أن تجري دراسات عن التمييز المتعدد الأشكال الذي تعانيه النساء المنتميات إلى أقليات، وهي تتطلع لمعرفة المزيد عن حالة النساء في الأرياف.
    Le Président croit se rappeler que tel était le cas dans une version précédente du projet de guide mais que la Commission a demandé que la section concernant la durée en soit supprimée. UN 10- الرئيس: قال إن الأمر كان كذلك في صيغة سابقة لمشروع الدليل ولكن اللجنة طلبت حـذف البـاب المتعلـق بمدة المشـروع.
    Elle avait par ailleurs prié son secrétariat d'étudier la méthode de calcul du montant de la prime de danger pour le personnel recruté localement. UN وكانت اللجنة طلبت من أمانتها إجراء دراسة عن منهجية تحديد مستوى بدل الخطر للموظفين المعينين محليا.
    la CDI a demandé à tous les États de répondre au questionnaire établi par le Rapporteur spécial, que le Secrétariat a distribué en 1995 et auquel jusqu’à présent 19 États seulement ont répondu. UN وقال إن اللجنة طلبت من جميع الدول اﻹجابة على الاستبيان الذي أعده المقرر الخاص، وعممته اﻷمانة العامة في عام ١٩٩٥، والذي لم تجب عليه حتى اﻵن سوى ١٩ دولة.
    Il a évoqué la résolution 2001/9 dans laquelle la Commission lui avait demandé d'apporter des éclaircissements à propos de la proposition concernant le < < pacte pour le développement > > , en consultation avec les organisations intéressées. UN وقال إن اللجنة طلبت في قرارها 2001/9 المزيد من توضيح " التعاقد من أجل التنمية " المقترح بالتشاور مع المنظمات ذات الصلة.
    47. Le Président a rappelé aux membres que le Comité avait demandé l'élaboration d'un rapport contenant des recommandations. Il a remercié le Secrétaire général et le Conseiller juridique d'avoir formulé des propositions qui pourraient conduire à une solution pratique du problème. UN ٤٧ - وذكر الرئيس اﻷعضاء بأن اللجنة طلبت إعداد هذا التقرير، مع التوصيات، وشكر اﻷمين العام والمسشار القانوني على توفيرهما مادة للتأمل والتفكير قد تؤدي، على حد قوله، الى حلول عملية لهذه المشكلة.
    Le 2 mai 2007, le Président du Comité a informé le Représentant permanent du Bélarus que le Comité avait demandé au Groupe de contrôle de fournir aux autorités du Bélarus les informations disponibles concernant ces deux incidents. UN 101 - وفي 2 أيار/مايو 2007، أبلغ رئيس اللجنة الممثل الدائم لبيلاروس أن اللجنة طلبت من فريق الرصد تزويد سلطات بيلاروس بالمعلومات المتاحة فيما يتعلق بالحادثتين المذكورتين.
    Nous avons noté que, dans la lettre susvisée, le Comité avait demandé que la réponse aux questions et observations soulevées lui soit adressée avant le 30 janvier 2003, mais nos efforts pour présenter les renseignements demandés de la manière la plus exhaustive possible ont retardé l'élaboration de notre réponse. UN وفي حين نلاحظ أن اللجنة طلبت ردا على الأسئلة والتعليقات الواردة في رسالتكم المشار إليها بحلول 30 كانون الثاني/يناير 2003، فإن ردنا قد تأخر بسبب سعينا إلى تقديم المعلومات المطلوبة على أشمل نحو ممكن.
    Le Président a rappelé qu'à sa troisième session, le Comité avait demandé au groupe juridique d'examiner les paragraphes 1 à 4 et le paragraphe 6 de l'article 24 mais non pas le paragraphe 5. UN 175- أشار الرئيس إلى أن اللجنة طلبت من الفريق القانوني في دورتها الثالثة استعراض الفقرات 1-4 والفقرة 6 من المادة 24 وليس الفقرة 5.
    Le président a rappelé qu'à sa troisième réunion, le Comité avait demandé au groupe juridique d'examiner les paragraphes 1 à 3 de l'article 25 mais pas le paragraphe 4. UN 178- أشار الرئيس إلى أن اللجنة طلبت من الفريق القانوني في اجتماعها الثالث استعراض الفقرات 1-3 من المادة 25، وليس الفقرة 4.
    Le Président a rappelé qu'à sa troisième réunion le Comité avait demandé au groupe juridique d'examiner les paragraphes 1 à 3 de l'article 31 et de reporter l'examen du paragraphe 5 en attendant que des progrès aient été faits sur d'autres dispositions du projet d'instrument sur le mercure. UN 187- أشار الرئيس إلى أن اللجنة طلبت خلال دورتها الثالثة من الفريق القانوني استعراض الفقرات 1-3 من المادة 31 وإرجاء النظر في الفقرة 5 إلى أن يتحقق تقدم في الأحكام الأخرى من مشروع الصك المتعلق بالزئبق.
    Quant à la question des représailles, le Comité a demandé au secrétariat de suggérer un ensemble de mesures qui pourraient être prises à ce sujet, dans le but de mettre au point une stratégie commune à l'ensemble des organes conventionnels. UN وفيما يتعلق بالأعمال الانتقامية، أشار إلى أن اللجنة طلبت إلى أمانتها أن تضع قائمة بالتدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة هذه المسألة، بهدف وضع استراتيجية مشتركة بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Quant aux réserves exprimées par la Suisse au sujet de plusieurs dispositions de la Convention, elle rappelle que le Comité a demandé à tous les États parties de donner des explications détaillées des raisons de leurs réserves et de soumettre des calendriers pour leur levée. UN وفيما يتعلق بتحفظات سويسرا بشأن أحكام مختلفة من الاتفاقية، أشارت إلى أن اللجنة طلبت من جميع الدول الأطراف تقديم شروح مفصلة لأسباب تحفظاتها وتقديم جداول زمنية لسحب هذه التحفظات.
    le Comité a demandé au Secrétaire général de lui présenter à la même session un complément d'information sur la solution la plus pratique et la plus économique qui permettrait de poursuivre le développement du site Web dans les différentes langues. UN فهذه اللجنة طلبت من الأمين العام أن يعد مواد إضافية عن السبل الأكثر عملية والتي تحقق أكبر قدر ممكن من فعالية التكلفة للشروع في تطوير الموقع على الإنترنت بلغات متعددة لكي تنظر فيها في تلك الدورة.
    Mme Coker-Appiah note qu'à la suite du rapport périodique précédent, le Comité a demandé un complément d'information sur la situation des femmes appartenant à des minorités, en particulier des femmes d'origine africaine. UN 18 - السيدة كوكر - أبياه: أشارت إلى أن اللجنة طلبت في أعقاب التقرير الدوري السابق، مزيدا من المعلومات بشأن حالة نساء الأقليات، ولا سيما النساء المنحدرات من أصول أفريقية.
    Dans la mesure où de nombreuses victimes de la répression ont dû quitter le pays, la Commission a demandé à la CNRH de bien vouloir coordonner la collecte d'informations auprès des réfugiés haïtiens aux Etats-Unis. UN ٢٥- ونظرا ﻷن العديد من ضحايا أعمال القمع قد اضطروا لمغادرة البلد، فإن اللجنة طلبت إلى اللجنة الوطنية المعنية باللاجئين الهايتيين العمل معها على تنسيق المعلومات في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Il a prié cette organisation de fournir les éclaircissements demandés au sujet des références à la " Tchétchénie " et à la " République de Corée " . UN بيد أن اللجنة طلبت من المنظمة تقديم اﻹيضاحات التي طلبتها بشأن اﻹشارات إلى " تششينا " و " جمهورية كوريا " .
    39. Quant au sujet de la responsabilité des organisations internationales, la CDI a demandé aux États de faire des observations sur l'article 43. UN 39 - ولاحظ فيما يتعلق بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية، أن اللجنة طلبت من الدول التعليق على مشروع المادة 43.
    Il a évoqué la résolution 2001/9 dans laquelle la Commission lui avait demandé d'apporter des éclaircissements à propos de la proposition concernant le < < pacte pour le développement > > , en consultation avec les organisations intéressées. UN وقال إن اللجنة طلبت في قرارها 2001/9 المزيد من توضيح " التعاقد من أجل التنمية " المقترح بالتشاور مع المنظمات ذات الصلة.
    Bien que le Comité ait demandé des précisions à cet égard, il n'a pas reçu d'explications suffisantes. UN ورغم أن اللجنة طلبت توضيحا بشأن هذه المسألة، فإنها لم تتلقّ شرحا كافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more