"اللجنة علماً بأن الدولة" - Translation from Arabic to French

    • Comité note que l'État
        
    • notant que l'État
        
    • Comité constate que l'État
        
    • note du fait que l'État
        
    • Comité note que selon l'État
        
    9. Le Comité note que l'État partie a ouvert un crédit de 2,3 milliards de dollars australiens pour la mise en œuvre prioritaire des programmes en faveur des autochtones. UN 9- وتأخذ اللجنة علماً بأن الدولة الطرف خصصت 2.3 مليار دولار أسترالي لإعطاء الأولوية لبرامج تتعلق بالسكان الأصليين.
    7.2 Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la communication dans son ensemble. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تطعن في مقبولية البلاغ برمته.
    7.2 Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité de la communication dans son ensemble. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تطعن في مقبولية البلاغ برمته.
    Tout en notant que l'État partie a élaboré un projet de loi visant à porter l'âge minimum légal de la responsabilité pénale de 7 à 10 ans, le Comité estime que 10 ans est un âge encore bien jeune pour être considéré comme pénalement responsable. UN على حين تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت تشريعات لرفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 أعوام إلا أنها تظل قلقة من أن السن الدنيا المتمثلة في عشرة أعوام تظل منخفضة نسبياً بالنسبة للمسؤولية الجنائية.
    7.6 Le Comité constate que l'État partie n'a présenté aucune observation sur le fond de la présente communication. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تقدّم ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية لهذا البلاغ.
    134. Le Comité note que l'État partie a fait une déclaration relative à l'article 4 de la Convention. UN 134- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أصدرت إعلاناً بشأن المادة 4 من الاتفاقية.
    836. Le Comité note que l'État partie s'emploie très activement à lancer des projets de prévention dans les États baltes et l'encourage à poursuivre ses efforts de coopération aux niveaux régional et international. UN 836- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف نشطة للغاية في استهلال مشاريع للوقاية في دول بحر البلطيق، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الجهود التي تبذلها للتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    À ce sujet, le Comité note que l'État partie a reconnu que la situation générale des droits de l'homme avait empiré au Bangladesh et que la police avait recours à la torture, aux passages à tabac et à d'autres formes de violence pendant les interrogatoires de suspects. UN وفي هذا الشأن، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أقرّت بأن حالة حقوق الإنسان في بنغلاديش قد ساءت وأن الشرطة تستخدم التعذيب والضرب وغيرهما من أشكال الإساءة أثناء التحقيق مع المشتبه فيهم.
    13. Le Comité note que l'État partie a adopté un moratoire sur les exécutions capitales mais n'a pas encore aboli la peine de mort. UN 13- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف أوقفت العمل مؤقتاً بعقوبة الإعدام، لكنها تلاحظ أنها لم تلغها حتى الآن.
    119. Le Comité note que l'État partie a ratifié la Convention de 1954 relative au statut des apatrides mais reste préoccupé par l'absence de lois donnant effet aux dispositions de cette Convention, dont certaines intéressent les enfants. UN 119- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد صادقت على اتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، إلا أنها تظل قلقة لعدم وجود أي تشريع يعنى بتنفيذ أحكام الاتفاقية من حيث أثرها على الأطفال.
    11. Le Comité note que l'État partie favorise et garantit la protection des droits des autochtones constitués en communautés paysannes dans les Andes, ou en communautés tribales en Amazonie, en tant que titulaires de droit à titre individuel ou collectif. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تشجع وتكفل حماية الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية سواء كانت تنتمي إلى الجماعات الفلاحية في منطقة الأنديز أو الجماعات الأصلية في منطقة الأمازون.
    68. Le Comité note que l'État partie n'a recensé aucun cas de traite ni d'enlèvement d'enfant, mais relève avec préoccupation que des informations font état de traite d'êtres humains, notamment d'enfants, vers la Chine. UN 68- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تسجل أية حالة للاتجار في الأطفال واختطافهم، إلا أنها تشير بقلق إلى التقارير بشأن الاتجار في الأشخاص، ومن بينهم أطفال، نحو الصين.
    7. Tout en notant que des consultations sont en cours au sein de l'État partie en vue de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant d'États parties ou de particuliers, le Comité note que l'État partie n'a pas encore fait ces déclarations. UN 7- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصدر حتى الآن الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية، اللذين تعترف فيهما باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الدول الأطراف والأفراد.
    6.3 Le Comité note que l'État partie n'a élevé aucune objection à la recevabilité de la communication. Sur la base des informations dont il dispose, il conclut qu'il n'y aucun obstacle à la recevabilité de la communication et la déclare donc recevable. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تقدم أي اعتراضات على مقبولية البلاغ وتخلص، بالاستناد إلى المواد المعروضة عليها، إلى عدم وجود ما يعيق إعلان مقبولية البلاغ، وتعلن، بالتالي، أنه مقبول.
    22) Le Comité note que l'État partie songe à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN (22) وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف بصدد النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    179. Le Comité note que l'État partie n'a pas fait la déclaration facultative prévue à l'article 14 de la Convention, et recommande que cette possibilité soit envisagée. UN 179- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تُصدر الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، وتوصي بأن تنظر في إمكانية القيام بذلك.
    Tout en notant que l'État partie a élaboré un projet de loi visant à porter l'âge minimum légal de la responsabilité pénale de 7 à 10 ans, le Comité estime que 10 ans est un âge encore bien jeune pour être considéré comme pénalement responsable. UN على حين تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت تشريعات لرفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 أعوام إلا أنها تظل قلقة من أن السن الدنيا المتمثلة في عشرة أعوام تظل منخفضة نسبياً بالنسبة للمسؤولية الجنائية.
    430. Tout en notant que l'État partie a élaboré un projet de loi visant à porter l'âge minimum légal de la responsabilité pénale de 7 à 10 ans, le Comité estime que 10 ans est un âge encore bien jeune pour être considéré comme pénalement responsable. UN 430- على حين تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت تشريعات لرفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية من 7 إلى 10 أعوام إلا أنها تظل قلقة من أن السن الدنيا المتمثلة في عشرة أعوام تظل منخفضة نسبياً بالنسبة للمسؤولية الجنائية.
    8. Le Comité constate que l'État partie a procédé à un recensement général en 2010 et a inclus certaines données statistiques dans ses rapports périodiques. UN 8- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف أجرت إحصاءً عاماً سنة 2010 وأدرجت بعض البيانات الإحصائية في تقريرها الدوري.
    17. Le Comité constate que l'État partie dispense aux fonctionnaires une formation qui porte sur la migration et la traite des êtres humains, notamment sur l'application des dispositions de la Convention. UN 17- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف توفر التدريب للموظفين الحكوميين بشأن الهجرة والاتجار بالبشر، بما في ذلك بشأن تطبيق أحكام الاتفاقية.
    À cet égard, il prend note du fait que l'État partie n'a pas encore ratifié la Convention no 2 de l'OIT concernant le chômage. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصادق حتى الآن على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 2 بشأن البطالة.
    6.3 Le Comité note que selon l'État partie, les auteurs n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisir le juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ترى أن صاحبات البلاغ لم يستنفدن سبل الانتصاف المحلية إذ إنهن لم يتوخين إمكانية عرض قضيتهن على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more