"اللجنة علماً بما" - Translation from Arabic to French

    • Comité note que
        
    • Comité prend note
        
    • Comité note l
        
    • note des
        
    • Comité note la
        
    • Comité note les
        
    • Comité a pris note de
        
    • Comité note aussi que
        
    446. Le Comité note que les informations reçues font état de l'absence alléguée de représentants autochtones dans les hautes fonctions publiques. UN 446- وتحيط اللجنة علماً بما بلغها من معلومات تدعي عدم وجود ممثلين للسكان الأصليين في المناصب الحكومية العليا.
    Le Comité note que l'État partie a exprimé l'intention de clarifier, dès qu'il le pourrait, les questions qui n'avaient pas reçu de réponses suffisantes pendant le dialogue. UN وتحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف من أنها ستقدم في أقرب وقت ممكن توضيحات للأسئلة التي لم يرد عليها ردا كافيا خلال الحوار.
    Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes contre la violence familiale. UN 12- وتحيط اللجنة علماً بما اتّخذته الدولة الطرف من إجراءات بهدف حماية النساء من العنف المنزلي.
    108. Le Comité prend note de l'amélioration spectaculaire du niveau de vie général de la population au cours des dernières années. UN ٨٠١- تحيط اللجنة علماً بما سُجﱢل من تحسن كبير في مستوى المعيشة عموما في السنوات اﻷخيرة.
    Le Comité note l'affirmation de l'auteur selon laquelle toute sa famille se trouve sur le territoire de l'État partie, qu'il vivait avec sa famille avant son arrestation et qu'il n'a pas de famille en Haïti. UN وتحيط اللجنة علماً بما صرح به صاحب البلاغ ومفاده أن جميع أفراد أسرته يعيشون في كندا، وأنه كان يعيش مع أسرته قبل اعتقاله وأن ليست لديه أسرة في هايتي.
    La Commission prend note des mesures positives adoptées par le Gouvernement indonésien pour renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés. UN وتحيط اللجنة علماً بما اتخذته حكومة إندونيسيا من خطوات إيجابية تعزيزاً للأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين.
    8. Le Comité note la préoccupation de l'État partie concernant le manque de ressources pour la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme. UN 8- وتحيط اللجنة علماً بما يساور الدولة الطرف من قلق إزاء قلة الموارد لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    16) Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour prévenir et combattre la traite des personnes. UN (16) وتحيط اللجنة علماً بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    Le Comité a pris note de l'état d'avancement de ces travaux à sa trentecinquième réunion. UN وأحاطت اللجنة علماً بما أُحرز من تقدم في هذا العمل خلال اجتماعها الخامس والثلاثين.
    Le Comité note aussi que, selon la requérante, les autorités éthiopiennes s'emploient à repérer les opposants politiques qui vivent à l'étranger. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أكّدته صاحبة الشكوى بخصوص المحاولات التي تقوم بها حكومة إثيوبيا لتحديد هوية المنشقين السياسيين المقيمين في الخارج.
    Le Comité note que l'État partie a exprimé l'intention d'apporter dès qu'il le pourrait des précisions pour clarifier les questions auxquelles les réponses fournies avaient été insuffisantes pendant le dialogue. UN وتحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف، من أنها ستقدم في أقرب وقت ممكن ردوداً على الأسئلة التي لم يرد عليها على نحو كاف خلال الحوار.
    Le Comité note que le projet de loi sur l'esclavage moderne propose de créer un poste de commissaire chargé de la lutte contre l'esclavage. UN ١٧- تحيط اللجنة علماً بما اقترح في مشروع القانون المتعلق بالرق المعاصر من إنشاء مفوضية تعنى بمكافحة الرق.
    6.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la requête devrait être déclarée irrecevable faute d'avoir été étayée. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن الشكوى ينبغي أن تُعتبر غير مقبولة بحجة انعدام الأدلة الكافية.
    25. Le Comité prend note des mesures adoptées en vue de délivrer des pièces d'identité aux réfugiés haïtiens. UN 25- تحيط اللجنة علماً بما اعتُمد من تدابير لإصدار وثائق هوية للاجئين الهايتيين.
    Le Comité note l'affirmation de l'auteur selon laquelle toute sa famille se trouve sur le territoire de l'État partie, qu'il vivait avec sa famille avant son arrestation et qu'il n'a pas de famille en Haïti. UN وتحيط اللجنة علماً بما صرح به صاحب البلاغ ومفاده أن جميع أفراد أسرته يعيشون في كندا، وأنه كان يعيش مع أسرته قبل اعتقاله وأن ليست لديه أسرة في هايتي.
    14) Le Comité note l'information fournie par la délégation selon laquelle les personnes détenues dans les prisons sont séparées selon leur qualité de prévenu ou de condamné, de jeune ou d'adulte. UN 14) وتحيط اللجنة علماً بما ذكره الوفد من أن المسجونين يفصلون بحسب صفتهم كمتهمين أو مدانين أو أحداث أو بالغين.
    8) Le Comité note la préoccupation de l'État partie concernant le manque de ressources pour la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme. UN (8) وتحيط اللجنة علماً بما يساور الدولة الطرف من قلق إزاء قلة الموارد لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour prévenir et combattre la traite des personnes. UN 16- وتحيط اللجنة علماً بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    Le Comité a pris note de l'état d'avancement du dialogue à sa trentecinquième réunion, qui s'est tenue en septembre 2014 à Bonn. UN وأحاطت اللجنة علماً بما أُحرز من تقدم في الحوار المعقود في الاجتماع الخامس والثلاثين في أيلول/سبتمبر 2014 في بون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more