Le Comité note que, selon le Secrétaire général, ce montant additionnel serait imputé sur le fonds de réserve. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن هذا الاعتماد سيُحَمَّل على صندوق الطوارئ، وفقا لما ذكره الأمين العام. |
Le Comité note que les conversions de postes n'entraîneraient pas de coûts supplémentaires. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن التحويلات لن تنطوي على تكاليف إضافية. |
1. Le Comité note que la discrimination raciale n'affecte pas toujours pareillement ou de la même manière les hommes et les femmes. | UN | 1- تحيط اللجنة علما بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائما على المرأة والرجل على قدم المساواة أو بنفس الطريقة. |
Il a été indiqué au Comité que ces ajustements étaient nécessaires, car ces postes avaient été sous-estimés dans le budget initial. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن هذه التسويات استلزمها تقدير الميزانية اﻷصلية بأقل مما ينبغي. |
La Présidente informe la Commission que des consultations officieuses sur la question seront annoncées à une date ultérieure. | UN | وأحاط الرئيس اللجنة علما بأن موعد إجراء المشـــاورات غير الرسمية بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال سيعلن لاحقا. |
Le Comité note que l'État partie est en train d'élaborer une politique d'éducation pour la petite enfance. | UN | كما تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف تقوم بوضع سياسة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
1. Le Comité note que la discrimination raciale n'affecte pas toujours pareillement ou de la même manière les hommes et les femmes. | UN | 1- تحيط اللجنة علما بأن التمييز العنصري لا يؤثر دائما على المرأة والرجل على قدم المساواة أو بنفس الطريقة. |
510. Le Comité note que les problèmes des enfants au Nicaragua sont exposés avec franchise dans le rapport de l'État partie. | UN | ٠١٥ - تحيط اللجنة علما بأن تقرير الدولة الطرف يتناول بعبارات صريحة المشاكل التي تواجه اﻷطفال في نيكاراغوا. |
Le Comité note que le Togo fait partie du groupe des pays les moins avancés et qu’une grande partie de sa population vit au—dessous du seuil de pauvreté. | UN | ١١٧٥- تحيط اللجنة علما بأن توغو بلد من بين مجموعة أقل البلدان نموا وأن عددا كبيرا من سكانها يعيش دون مستوى الفقر. |
233. Le Comité note que l'État partie a demandé aux autorités des territoires d'outremer d'envisager de promouvoir une législation réprimant expressément la discrimination raciale et que certains de ces territoires ont accédé à cette demande. | UN | 233- تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف قد طلبت إلى السلطات في أقاليم ما وراء البحار النظر في مسألة سن تشريع خاص لمكافحة التمييز العنصري، وبأن بعض هذه الأقاليم استجابت لهذا الطلب. |
Le Comité note que le troisième rapport comme les réponses fournies par le Gouvernement chilien concernent le respect des engagements du Programme d’action de Beijing. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن التقرير الثالث، وكذلك الردود المقدمة على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، تتضمن بيانات تتعلق بتنفيذ الالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين. |
346. Le Comité note que la Colombie traverse une période de difficultés économiques qui ont des effets préjudiciables sur la situation des enfants. | UN | ٣٤٦ - تحيط اللجنة علما بأن كولومبيا تمر بمرحلة اقتصادية صعبة تؤثر سلبيا على حالة اﻷطفال. |
82. Le Comité note que la Colombie traverse une période de difficultés économiques qui ont des effets préjudiciables sur la situation des enfants. | UN | ٢٨- تحيط اللجنة علما بأن كولومبيا تمر بمرحلة اقتصادية صعبة تؤثر سلبيا على حالة اﻷطفال. |
211. Le Comité note que l'État partie traverse une délicate période de transition et est confronté à de grandes difficultés économiques et sociales. | UN | 211- تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف تمر بمرحلة انتقالية صعبة وتواجه تحديات اقتصادية واجتماعية خطيرة. |
Le Comité note que l'action gouvernementale, en particulier le neuvième plan de développement national, s'inscrit dans le contexte de la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | 181 - وتحيط اللجنة علما بأن الحكومة تضع إجراءاتها، ولا سيما خطة التنمية الوطنية التاسعة، في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Le 22 novembre 1995, l'État partie a fait connaître au Comité que la peine capitale prononcée à l'encontre de l’auteur avait été commuée en peine d’emprisonnement à vie. | UN | وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، قامت الدولة الطرف بإحاطة اللجنة علما بأن حكم اﻹعدام الصادر بحق صاحب البلاغ قد خفف إلى حكم بالسجن مدى الحياة. |
À cet égard, j'informe la Commission que le Secrétaire général adjoint s'est dit prêt à répondre à toutes questions concernant le plan à moyen terme. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيط اللجنة علما بأن وكيل الأمين العام أعرب عن استعداده للإجابة على أية أسئلة تتعلق بالخطة المتوسطة الأجل. |
Tout en notant que la loi 53/2000 reconnaît aux deux parents le droit de prendre un congé pour s'occuper de l'enfant pendant la période néonatale, le Comité constate avec préoccupation que le pourcentage d'hommes qui profitent de cette possibilité est très faible. | UN | وفي حين تحيط اللجنة علما بأن القانون 53/2000 يعترف بحق كلا الأبوين في إجازة لرعاية مولود خلال المرحلة المبكرة من فترة الرضاعة، فإنها تظل مع ذلك يساورها القلق إزاء النسبة المئوية المحدودة جدا من الرجال الذين يغتنمون هذه الفرصة. |
Le Comité prend note du fait que, aux termes de la Constitution de 1993, les accords internationaux font partie intégrante de la législation nationale. | UN | ٥١٣ - وتحيط اللجنة علما بأن دستور عام ١٩٩٣ ينص على أن الاتفاقات الدولية تشكل جزءا من التشريعات الوطنية. |
6.2 Le Comité a noté que M. Wallen était mort le 29 juillet 1994 de causes naturelles. | UN | ٦-٢ وقد أخذت اللجنة علما بأن السيد والين توفى يوم ٩٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، وأن وفاته تعزى إلى أسباب طبيعية. |
Le Comité constate que la persistance des idées préconçues quant aux rôles respectifs des hommes et des femmes entrave l'application effective de la Convention. | UN | 185 - تحيط اللجنة علما بأن المواقف النمطية المترسخة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة تشكل عقبة في وجه التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
8. Il a été indiqué au Comité consultatif que les prévisions budgétaires afférentes aux bureaux de pays sont établies dans la monnaie du pays et converties en dollars des États-Unis au taux de change en vigueur au moment de la présentation du budget. Les fluctuations ultérieures des taux de change et les incidences de l'inflation au niveau local ont des répercussions sur les prévisions budgétaires initiales. | UN | ٨ - وأحيطت اللجنة علما بأن تقديرات الميزانية للمكاتب القطرية أعدت بعملة البلد المعني ثم حولت إلى دولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به عند تقديم الميزانية، وبأن التغيرات اللاحقة في سعر الصرف وأثر التضخم المحلي تؤثر على تقديرات الميزانية اﻷولية. |
Le Haut Commissaire adjoint a informé le Comité que la situation sur ce plan était en évolution : des réunions étaient tenues régulièrement avec les donateurs, et on s'efforçait de normaliser la communication de l'information, tout en laissant aux donateurs la liberté de demander qu'on leur communique des rapports. | UN | وقد أحاط نائب المفوضة السامية اللجنة علما بأن الحالة فيما يتعلق بتقديم تقارير إلى المانحين تشهد تطورات مطردة؛ وعُقدت اجتماعات منظمة مع المانحين كما يتواصل بذل جهود لتوحيد معايير الإبلاغ على الرغم من أن فرادى المانحين ما زال متاحا أمامهم حرية طلب التقارير. |