"اللجنة عن قلقها من أن" - Translation from Arabic to French

    • Comité est préoccupé par le fait que
        
    • Comité s'inquiète de ce que
        
    • est craint que
        
    • Comité est préoccupé de ce que
        
    20. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation actuelle ne contient aucune disposition garantissant la réparation des préjudices causés aux victimes de torture. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات الحالية لا تتضمن أي حكم يضمن التعويض عن الأضرار التي ألحقت بضحايا التعذيب.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la doctrine régalienne qui est appliquée aux biens fonciers des autochtones semble contredire la notion des droits inhérents visés par l'IPRA. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تطبيق مبدأ الامتياز الملكي على ممتلكات الشعوب الأصلية يبدو مخالفاً لمفهوم الحقوق الطبيعية المتأصلة بموجب قانون حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la doctrine régalienne qui est appliquée aux biens fonciers des autochtones semble contredire la notion des droits inhérents visés par l'IPRA. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تطبيق مبدأ الامتياز الملكي على ممتلكات الشعوب الأصلية يبدو مخالفاً لمفهوم الحقوق الطبيعية المتأصلة بموجب قانون حقوق الشعوب الأصلية.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que les auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif, notamment la prostitution des enfants, ne sont peut-être pas sanctionnés comme il se devrait dans le cadre des lois en vigueur. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أن مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ولا سيما جريمة بغاء الأطفال، قد لا يتعرضون للعقاب على النحو المناسب بمقتضى القوانين المعمول بها.
    Le Comité s'inquiète de ce que le congé de maternité rémunéré de 16 semaines s'applique uniquement aux citoyennes singapouriennes et que les mères célibataires ne bénéficient pas des mêmes avantages que les femmes mariées. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إجازة الأمومة مدفوعة الأجر لمدة 16 أسبوعاً تطبق فقط على ولادات المواطنات، وأن الأمهات غير المتزوجات لا يحصلن على نفس استحقاقات النساء المتزوجات.
    255. Il est craint que l'exercice de la faculté de ne pas engager de poursuites criminelles n'ait pour effet de supprimer toute voie de recours effective. UN ٢٥٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن ممارسة السلطة التقديرية في عدم الاحتكام الى الدعاوى للامتناع عن اللجوء الى اﻹجراءات الجنائية قد تسفر عن عدم توفر أية وسائل انتصاف فعالة.
    407. Le Comité est préoccupé de ce que le traitement dont les demandeurs d'asile font l'objet de la part de l'État partie ne semble pas conforme aux dispositions du Pacte. UN ٤٠٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المعاملة التي تعامل بها الدولة الطرف ملتمسي اللجوء لا يبدو أنها تمتثل ﻷحكام العهد.
    91. Le Comité est préoccupé par le fait que l'Arménie n'a pas jugé bon d'introduire une définition précise du crime de torture dans sa législation pénale. UN ٩١ - تعرب اللجنة عن قلقها من أن أرمينيا لم تعتبر من المناسب إدخال تعريف محدد لجريمة التعذيب في تشريعها الجنائي.
    20) Le Comité est préoccupé par le fait que la législation actuelle ne contient aucune disposition garantissant la réparation des préjudices causés aux victimes de torture. UN (20) تعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات الحالية لا تتضمن أي حكم يضمن التعويض عن الأضرار التي ألحقت بضحايا التعذيب.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le système actuel de suivi des mesures d'intégration des femmes par l'entremise de coordonnateurs n'est pas efficace et que la structure requise n'a pas été mise en place. UN 221- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن النظام الحالي لرصد التأثير الجنساني عن طريق مراكز التنسيق غير فعال، ولا يوجد الهيكل اللازم في هذا الصدد.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la police peut user de son pouvoir pour maintenir des personnes en garde à vue pendant cinq heures en vue d’exercer sur elles des mesures de harcèlement ou d’intimidation, en violation du droit consacré à l’article 9 du Pacte à la liberté et la sécurité des la personne. UN ١٧٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الصلاحيات التي تتمتع بها الشرطة لاحتجاز أشخاص لمدة تصل إلى خمس ساعات قد تستعمل ﻷغراض المضايقة أو التخويف، خلافا للحق في الحرية واﻷمن الشخصيين بمقتضى المادة ٩.
    409. Le Comité est préoccupé par le fait que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ne se voit pas reconnaître en propre le droit d'accéder aux différents lieux dans lesquels sont retenues les personnes qui demandent l'asile ou sont en attente d'expulsion. UN ٤٠٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لا يحق له أن يصل إلى اﻷماكن المختلفة التي يستبقى فيها مقدمو طلبات اللجوء أو أشخاص ينتظرون الترحيل.
    22. Le Comité est préoccupé par le fait que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ne se voit pas reconnaître en propre le droit d'accéder aux différents lieux dans lesquels sont retenues les personnes qui demandent l'asile ou sont en attente d'expulsion. UN ٢٢- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لا يحق له بذاته أن يصل إلى اﻷماكن المختلفة التي يستبقى فيها مقدمو طلبات اللجوء أو أشخاص ينتظرون الترحيل.
    16. Le Comité est préoccupé par le fait que les crédits budgétaires sont insuffisants pour mettre en œuvre les dispositions du Protocole facultatif sur l'ensemble du territoire de l'État partie. UN 16- تعرب اللجنة عن قلقها من أن اعتمادات الميزانية غير كافية لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري في جميع أرجاء الدولة الطرف.
    10) Le Comité est préoccupé par le fait que l'exercice du droit de toute personne arrêtée d'informer ses proches du lieu où elle se trouve puisse, dans les circonstances dites < < exceptionnelles > > , être différé de soixantedouze heures à compter du début de la détention (art. 2). UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إعمال حق الشخص المقبوض عليه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده قد يتأخر لمدة 72 ساعة من وقت احتجازه وذلك في الحالات التي تسمى " الظروف الاستثنائية " (المادة 2).
    10) Le Comité est préoccupé par le fait que l'exercice du droit de toute personne arrêtée d'informer ses proches du lieu où elle se trouve puisse, dans les circonstances dites < < exceptionnelles > > , être différé de soixante-douze heures à compter du début de la détention (art. 2). UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إعمال حق الشخص المقبوض عليه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده قد يتأخر لمدة 72 ساعة من وقت احتجازه وذلك في الحالات التي تسمى " الظروف الاستثنائية " (المادة 2).
    Le Comité s'inquiète de ce que le congé de maternité rémunéré de 16 semaines s'applique uniquement aux citoyennes singapouriennes et que les mères célibataires ne bénéficient pas des mêmes avantages que les femmes mariées. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إجازة الأمومة مدفوعة الأجر لمدة 16 أسبوعاً تطبق فقط على ولادات المواطنات، وأن الأمهات غير المتزوجات لا يحصلن على نفس استحقاقات النساء المتزوجات.
    234. Le Comité s'inquiète de ce que les services gouvernementaux d'appui aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, notamment aux enfants, semblent différents selon que les personnes concernées sont réfugiées dans le pays dans le cadre d'un accord conclu avec le HCR ou qu'elles y sont entrées après avoir demandé l'asile personnellement. UN ٤٣٢- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن خدمات الدعم الحكومي للاجئين وملتمسي اللجوء، بمن في ذلك اﻷطفال، تقدم فيما يبدو على أساس تفاضلي تبعاً لما إذا كان اﻷشخاص قُبلوا كلاجئين بموجب اتفاق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو ما إذا كانوا متواجدين في البلد نتيجة لطلب فردي بالتماس اللجوء.
    10. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie ne met pas effectivement en œuvre les dispositions légales tendant à éliminer la discrimination raciale et en particulier celles ayant trait à la poursuite et à la répression des infractions racistes. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الدولة الطرف لا تنفّذ على نحو فعّال الأحكام القانونية الهادفة إلى القضاء على التمييز العنصري وخصوصاً تلك المتعلقة بمقاضاة مرتكبي الجرائم لأسباب عنصرية ومعاقبتهم.
    Le Comité s'inquiète de ce que cette formation CAT favorise le militarisme et soit incompatible avec l'éducation à la paix que prône l'État partie et à l'esprit du Protocole facultatif. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها من أن يعمل برنامج " التدريب من أجل النهوض بالمواطنة " على تعزيز النزعة العسكرية، وهو ما يتعارض مع تعليم بناء السلام في الدولة الطرف ومع روح البروتوكول الاختياري.
    255. Il est craint que l'exercice de la faculté de ne pas engager de poursuites criminelles n'ait pour effet de supprimer toute voie de recours effective. UN ٢٥٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن ممارسة السلطة التقديرية في عدم الاحتكام الى الدعاوى للامتناع عن اللجوء الى اﻹجراءات الجنائية قد تسفر عن عدم توفر أية وسائل انتصاف فعالة.
    20. Le Comité est préoccupé de ce que le traitement dont les demandeurs d'asile font l'objet de la part de l'Etat partie ne semble pas conforme aux dispositions du Pacte. UN ٠٢- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المعاملة التي تعامل بها الدولة الطرف ملتمسي اللجوء لا يبدو أنها تمتثل ﻷحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more