Or, cette position va à l'encontre de la position prise par le Comité dans son Observation générale no 24. | UN | بيد أن هذا الموقف يخالف الموقف الذي اتخذته اللجنة في تعليقها العام رقم 24. |
En l'absence d'explication dans la décision ellemême du Comité, il nous faut supposer que l'explication se trouve dans le raisonnement suivi par le Comité dans son Observation générale no 24, consacrée aux réserves émises au Pacte. | UN | ونظراً لعدم وجود شرح في آراء اللجنة نفسها، يجب علينا أن نفترض أن التفسير يكمن في النهج الذي اعتمدته اللجنة في تعليقها العام رقم 24 الذي يتناول مسألة التحفظات المقدمة على العهد. |
L'État partie estime que cet argument repose sur des conjectures et qu'il ne satisfait pas aux critères relatifs au < < consentement > > énoncés par le Comité dans son Observation générale no 2. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذه الحجة افتراضية ولا تفي بمعيار " السكوت " على النحو الذي حددته اللجنة في تعليقها العام رقم 2. |
L'État partie estime que cet argument repose sur des conjectures et qu'il ne satisfait pas aux critères relatifs au < < consentement > > énoncés par le Comité dans son Observation générale no 2. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذه الحجة افتراضية ولا تفي بمعيار " السكوت " على النحو الذي حددته اللجنة في تعليقها العام رقم 2. |
Il engage l'État partie à prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique propre à garantir que les personnes expulsées de force se voient proposer un autre logement ou une indemnisation, conformément aux lignes directrices adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك اعتماد إطار قانوني مناسب لضمان حصول الأشخاص الذين أكرهوا على إخلاء ديارهم على سكن بديل أو تعويض، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7. |
Les États devraient tenir dûment compte des orientations données par le Comité dans son Observation générale no 33, sur leurs obligations en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | تراعي الدول مراعاة تامّة التوجيه الصادر عن اللجنة في تعليقها العام رقم 33 بشأن التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
35. Sir Nigel RODLEY estime que si on se limite à supprimer cette phrase, le paragraphe 29 devient totalement redondant puisqu'il ne fait que réitérer la position déjà exposée par le Comité dans son Observation générale no 31. | UN | 35- سير نايجل رودلي: رأى أنه إذا اقتصر الأمر على حذف تلك الجملة، فإن الفقرة 29 تصبح إطناباً في الكلام تماماً لأنها لا تعدو عن أن تكون تكراراً للموقف الذي عرضته اللجنة في تعليقها العام رقم 31. |
Comme l'a indiqué à juste titre le Comité, dans son Observation générale no 31: < < Les obligations découlant du Pacte en général et de l'article 2 en particulier s'imposent à tout État partie considéré dans son ensemble. | UN | وقد أشارت اللجنة في تعليقها العام رقم 31، وهي محقة في ذلك، إلى: " أن التزامات العهد عموماً والمادة 2 منه خصوصاً ملزِمة لكل دولة طرف ككل. |
Il devrait aussi éliminer les autres lois et pratiques discriminatoires qui sont contraires à la liberté de religion, comme l'a exposé le Comité dans son Observation générale no 22 (1993). | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً إلغاء القوانين والممارسات التمييزية الأخرى التي تنتهك حرية الدين، كما أوضحت اللجنة في تعليقها العام رقم 22(1993). |
e) De veiller à ce que l'opinion des enfants soit prise en compte en cas d'intervention médicale, comme le prescrit le Comité dans son Observation générale no 15 (2013) sur le droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | (هـ) ضمان مراعاة آراء الطفل في حالات العمليات الطبية كما تشير إلى ذلك اللجنة في تعليقها العام رقم 15(2013) بشأن حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
Il est également préoccupé par le manque de conscience sociale à cet égard et par la réticence de certains personnels judiciaires à appliquer les recommandations formulées par le Comité dans son Observation générale no 1 (2014) sur la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء غياب الوعي الاجتماعي في هذا الشأن وممانعة بعض الجهات القضائية تنفيذ التوصيات التي قدّمتها اللجنة في تعليقها العام رقم 1(2014) بشأن المساواة أمام القانون. |
e) Veiller à ce que les pratiques et le droit coutumier ne soient pas invoqués pour justifier une dérogation à l'interdiction absolue de la torture, ainsi que l'a rappelé le Comité dans son Observation générale no 2 (2007) concernant l'application de l'article 2 par les États parties. | UN | (ﻫ) الحرص على عدم الاحتجاج بالممارسات والأعراف سبباً لتبرير التحلل من الحظر المطلق للتعذيب، على نحو ما ذكَّرت به اللجنة في تعليقها العام رقم 2(2007) المتعلق بتنفيذ الدول الأطراف للمادة 2. |
e) Veiller à ce que les pratiques et le droit coutumier ne soient pas invoqués pour justifier une dérogation à l'interdiction absolue de la torture, ainsi que l'a rappelé le Comité dans son Observation générale no 2 (2007) concernant l'application de l'article 2 par les États parties. | UN | (ﻫ) الحرص على عدم الاحتجاج بالممارسات والأعراف سبباً لتبرير التحلل من الحظر المطلق للتعذيب، على نحو ما ذكَّرت به اللجنة في تعليقها العام رقم 2(2007) المتعلق بتنفيذ الدول الأطراف للمادة 2. |
Veiller à ce que les pratiques et le droit coutumier ne soient pas invoqués comme motifs pour justifier une dérogation à l'interdiction absolue de la torture, ainsi que l'a rappelé le Comité dans son Observation générale no 2 (2007) concernant l'application de l'article 2 par les États parties. | UN | (ﻫ) الحرص على عدم الاحتجاج بالممارسات والأعراف سبباً لتبرير التحلل من الحظر المطلق للتعذيب، على نحو ما ذكَّرت به اللجنة في تعليقها العام رقم 2(2007) المتعلق بتنفيذ الدول الأطراف للمادة 2. |
25. Mme MOTOC précise qu'elle voulait simplement savoir si la différence qui existait entre la manière dont étaient définies les normes de jus cogens dans la Convention de Vienne et l'interprétation plus large qu'en avait donnée le Comité dans son Observation générale no 24 ne risquait pas de créer des conflits d'interprétation dans le cadre de l'appréciation de la validité des réserves. | UN | 25- السيدة موتوك أوضحت أنها أرادت ببساطة أن تعرف ما إذا كان الفرق في طريقة تحديد شروط القواعد الآمرة في اتفاقية فيينا والتفسير الأكثر اتساعاً الذي قدمته اللجنة في تعليقها العام رقم 24 قد يؤدي إلى تنازع التفسير في تقدير صحة التحفظات. |
37. Le Comité engage l'État partie à s'assurer que les expulsions de squatters et de locataires qui ne peuvent payer leur loyer soient effectuées conformément aux directives définies par le Comité dans son Observation générale no 7 (1997) concernant le droit à un logement suffisant (art. 11, par. 1, du Pacte). | UN | 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون حالات طرد المستأجرين العاجزين عن دفع إيجارهم وإخلاء المستقطنات متوافقة مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7 (1997) بشأن الحق في السكن الملائم (الفقرة 1 من المادة 11 من العهد). |
Il engage l'État partie à prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique propre à garantir que les personnes expulsées de force se voient proposer un autre logement ou une indemnisation, conformément aux lignes directrices adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7 (1997) sur les expulsions forcées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك اعتماد إطار قانوني مناسب لضمان حصول الأشخاص الذين أكرهوا على إخلاء ديارهم على سكن بديل أو تعويض، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن حالات إخلاء المساكن بالإكراه. |
L'État partie devrait aussi tenir compte à ce sujet des recommandations adoptées par le Comité dans son Observation générale no 12 (2009) sur le droit de l'enfant d'être entendu. | UN | وينبغي أن تضع الدولة الطرف في الاعتبار كذلك التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 12(2009) بشأن حق الطفل في أن يُستمع إليه. |
Le Comité engage vivement l'État partie à adopter le cadre juridique approprié réglementant la conduite de projets d'urbanisation, afin de garantir aux personnes expulsées de force qu'elles seront dûment indemnisées ou réinstallées, conformément aux directives adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7 sur les expulsions forcées. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد إطار قانوني ملائم ينظم سير مشاريع التوسع الحضري لضمان إعطاء الأشخاص الذين جرى إخلاؤهم قسرا تعويضا مناسبا و/أو نقلهم بصورة تراعي المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7 بشأن حالات الإخلاء القسري. |
Il l'invite instamment à prendre des mesures efficaces pour indemniser correctement toutes les personnes expulsées ou pour leur trouver un autre logement, conformément aux directives adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7 (1997): Le droit à un logement suffisant (art. 11, par. 1, du Pacte): expulsions forcées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لتوفير تعويض مناسب أو سكن بديل لجميع الأشخاص الذين يكرهون على ترك مساكنهم، وذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن الحق في السكن اللائق (الفقرة 1 من المادة 11 من العهد): عمليات الإخلاء القسري. |