"اللجنة قررت" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a décidé
        
    • le Comité avait décidé
        
    • la Commission a décidé
        
    • la Commission décide
        
    • la Commission avait décidé
        
    • décision du Comité
        
    • le Comité décide
        
    • la Commission ait décidé
        
    • la CDI ait décidé
        
    • Comité a décidé de
        
    • il a décidé
        
    • la CDI a décidé
        
    le Comité a décidé de poursuivre son examen de la question à ses sessions suivantes. UN وأعلن أن اللجنة قررت مواصلة نظرها في هذه المسألة في دوراتها القادمة.
    Il est intéressant de noter que c'est alors que le Comité a décidé de prendre ses décisions par consensus. UN ومن اﻷمور الهامة أيضا أن اللجنة قررت أن تعمل على أساس توافق اﻵراء.
    Elle a noté que le Comité avait décidé, à sa deuxième réunion, que dans les cas où l'évaluation n'était pas disponible en anglais, la Partie pouvait présenter des résumés ciblés de l'évaluation. UN وأشارت إلى أن اللجنة قررت في اجتماعها الثاني أنه في الحالات التي لا يتاح فيها التقييم الأصلي باللغة الإنكليزية، يمكن بدلاً من ذلك تقديم ملخصات مركزة عن مثل هذه التقييمات.
    Elle a noté que le Comité avait décidé, à sa deuxième réunion, que dans les cas où l'évaluation n'était pas disponible en anglais, la Partie pouvait présenter des résumés ciblés de l'évaluation. UN وأشارت إلى أن اللجنة قررت في اجتماعها الثاني أنه في الحالات التي لا يتاح فيها التقييم الأصلي باللغة الإنكليزية، يمكن بدلاً من ذلك تقديم ملخصات مركزة عن مثل هذه التقييمات.
    la Commission a décidé de regrouper ces instruments en 2001 et, en fait, l'opération est pratiquement achevée. UN وذكر أن اللجنة قررت تجميع هذين الصكين في عام 2001 وأن هذه العملية قد استكملت تقريبا.
    En l'absence d'objection, le Président considérera que la Commission décide de faire droit à ces demandes. UN وفي حالة عدم وجود اعتراض، فإن الرئيس سيعتبر أن اللجنة قررت الاستجابة لهذه الطلبات.
    Le Président a également annoncé que la Commission avait décidé de mettre fin à l'examen de la situation des droits de l'homme en Allemagne, en Estonie, au Koweït, en Somalie et au Viet Nam. UN وأعلن الرئيس أيضا أن اللجنة قررت إنهاء دراسة حالة حقوق اﻹنسان في أستونيا وألمانيا والصومال وفييت نام والكويت.
    Elle rappelle également que le Comité a décidé qu'il ne pourrait adopter que cinq listes de points à traiter avant la soumission des rapports. UN وذكَّرت أيضاً بأن اللجنة قررت أن لديها القدرة على اعتماد خمس قوائم للمسائل فقط قبل الإبلاغ.
    Toutefois le Comité a décidé de reporter l'examen de la question à sa vingt-sixième session. UN إلا أن اللجنة قررت تأجيل مناقشة المسألة إلى دورتها السادسة والعشرين.
    Le Président rappelle aux membres que le Comité a décidé, à sa troisième séance, d'entendre les pétitionnaires sur cette question. UN 5 - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة قررت في الجلسة 3 الاستماع إلى بيانات المتكلمين بشأن هذا البند.
    le Comité a décidé d'examiner à sa soixantetreizième session le rapport que lui a soumis le Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan. UN وأضاف أن اللجنة قررت اليوم أن تفحص في دورتها الثالثة والسبعين التقرير الذي قدمته حكومة دولة أفغانستان الإسلامية.
    Elle a noté que le Comité avait décidé, à sa deuxième réunion, que dans les cas où l'évaluation n'était pas disponible en anglais, la Partie pouvait présenter des résumés ciblés de l'évaluation. UN وأشارت إلى أن اللجنة قررت في اجتماعها الثاني أنه في الحالات التي لا يتاح فيها التقييم الأصلي باللغة الإنكليزية، يمكن بدلاً من ذلك تقديم ملخصات مركزة عن مثل هذه التقييمات.
    Toutefois, le Comité avait décidé de reporter l'examen de cette demande en attendant d'obtenir une réponse écrite aux questions soulevées durant la session. UN بيد أن اللجنة قررت إرجاء النظر في الطلب انتظارا لتلقي رد مكتوب على الأسئلة التي طُرحت أثناء الدورة.
    On a dit que le Comité avait décidé de raser le terrain pour améliorer le réseau routier. UN فقد قيل إن اللجنة قررت إخلاء اﻷرض لتبني طرقاً أفضل.
    Toutefois, vu l'importance des changements apportés au texte, dont la longueur a de ce fait doublé, la Commission a décidé de demander la tenue de nouvelles séances publiques. UN غير أنه نظرا لكون التغييرات جوهرية بدرجة تضاعف معها حجم مشروع القانون، فإن اللجنة قررت إتاحة فرصة أخرى للإفادات العامة.
    Comme, depuis la publication dudit document, la Commission a décidé d'adopter une recommandation, M. Costello propose de modifier les références en question en conséquence. UN ونظراً إلى أن اللجنة قررت في مرحلة لاحقة إصدار توصية، فهو يقترح تعديل هذه الإشارات وفقاً لذلك.
    Il est réconfortant de constater que, dans le but d'améliorer l'efficacité de ses travaux, la Commission a décidé d'adopter de nombreuses mesures examinées à la précédente session. UN ومما يشجع ان نرى ان اللجنة قررت تبني كثير من التدابير المناقشة في الدورة السابقة بقصد تحسين نجاعة جلساتنا.
    Il considérera donc que la Commission décide de ne prendre aucune décision au sujet de ce point de l'ordre du jour. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة قررت أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراء في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    la Commission avait décidé de solliciter les vues des organisations sur les paramètres relatifs à un tel ajustement. UN بيد أن اللجنة قررت التماس آراء المنظمات بشأن البرامترات المحددة للتسوية.
    Toutefois, d'autres membres ont noté que la décision du Comité avait consisté à n'accorder une dérogation que dans quatre des sept cas. UN إلا أن أعضاء آخرين لاحظوا أن اللجنة قررت منح إعفاء أربعة بلدان من البلدان السبعة.
    Il considère que le Comité décide par acclamation de recommander que l'Assemblée confirme leur reconduction. UN واعتبر أن اللجنة قررت بالتزكية التوصية بأن تقر الجمعية العامة تعيينهما.
    Sa délégation regrette aussi que la Commission ait décidé de conserver la mention de l'orientation sexuelle, qui n'est définie sur le plan du droit dans aucun instrument international relatif aux droits de l'homme. UN كما يعرب وفده عن الأسف بأن اللجنة قررت الإبقاء على ذكر الاتجاه الجنسي الذي ليس له تعريف قانوني في أي من الوثائق الدولية لحقوق الإنسان.
    Il est encourageant que la CDI ait décidé de poursuivre sur cette voie. UN ومن دواعي التشجيع أن اللجنة قررت أن تواصل ذلك الاتجاه.
    il a décidé d'examiner plus avant les questions liées au dégrèvement à sa prochaine session, en s'appuyant sur les renseignements supplémentaires que lui communiquera la Division de statistique. UN وأضاف أن اللجنة قررت النظر في المسائل المتصلة بالتسوية مرة أخرى في دورتها التالية، على أساس معلومات إضافية من الشعبة الإحصائية.
    36. La délégation marocaine note aussi avec satisfaction que la CDI a décidé de créer un groupe de travail pour examiner la question des dommages délibérés et graves à l’environnement. UN ٣٦ - ومضت قائلة إن وفدها يلاحظ أيضا بارتياح أن اللجنة قررت إنشاء فريق عمل للنظر في اﻹضرار المتعمد والشديد بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more