"اللجنة قلقة لأن" - Translation from Arabic to French

    • Comité est préoccupé par le fait que
        
    • Comité s'inquiète du fait que
        
    • toutefois préoccupé par le fait qu
        
    • le Comité s'inquiète néanmoins que
        
    • il note cependant avec préoccupation que
        
    • le Comité constate avec préoccupation que
        
    • il constate toutefois avec préoccupation que
        
    • le Comité note toutefois avec préoccupation que
        
    • Comité est préoccupé car le
        
    • il est préoccupé par le fait que
        
    • le Comité constate toutefois avec préoccupation que
        
    • préoccupé par la
        
    À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'entreprend pas suffisamment de campagnes d'information et de sensibilisation systématiques et ciblées. UN وبهذا الخصوص فإن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لا تقوم بما يكفي من أنشطة التعريف وإثارة الوعي بطريقة منهجية ومحددة الأهداف.
    S'il peut exister des secteurs dans lesquels on constate un chevauchement de ces catégories d'infractions, le Comité est préoccupé par le fait que le droit pénal de l'État partie n'interdit pas et ne réprime pas l'intégralité des infractions que condamne le Protocole facultatif. UN ورغم أنه قد توجد أوجه تداخل بين تلك الفئات من الجرائم، فإن اللجنة قلقة لأن قانون العقوبات المطبق في الدولة الطرف لا يحظر ولا يجرم جميع الجرائم التي نهى عنها البروتوكول الاختياري.
    En dépit de ces mesures très positives, le Comité s'inquiète du fait que la question de l'exploitation sexuelle des enfants, y compris la pédopornographie, ne fasse pas suffisamment l'objet d'un débat public dans la société qatarienne et que les activités de sensibilisation au problème de l'exploitation sexuelle soient toujours insuffisantes. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية للغاية، فإن اللجنة قلقة لأن قضية الاستغلال الجنسي للأطفال، بما في ذلك استخدام الأطفال في المواد الإباحية، غير مطروحة كمسألة للنقاش العام في المجتمع القطري على النحو الوافي، ولأن الوعي بقضايا الاستغلال الجنسي ليس كافياً بعد.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'une proportion non négligeable des enfants d'âge scolaire ne fréquente pas l'école primaire et encore moins les établissements d'enseignement secondaire. UN ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن نسبة كبيرة من الأطفال في سن الدراسة لا يلتحقون بالمدارس الابتدائية والثانوية بخاصة.
    le Comité s'inquiète néanmoins que les victimes de torture qui vivent hors du territoire ne puissent pas bénéficier de ce programme (art. 14 et 16). UN غير أن اللجنة قلقة لأن ضحايا التعذيب المقيمين خارج البلد لا يستفيدون من هذا البرنامج (المادتان 14 و16).
    il note cependant avec préoccupation que les personnes ayant été victimes de torture n'ont pas toutes pu exercer leur droit à une indemnisation équitable et adéquate. UN غير أن اللجنة قلقة لأن التمتع بحق الجبر العادل والمناسب لم يشمل جميع الضحايا.
    D'autre part, le Comité constate avec préoccupation que l'Institut dispose de moyens très limités pour obtenir réparation pour les victimes. UN كما أن اللجنة قلقة لأن قدرة هذا الكيان على الانتصاف للضحايا محدودة جداً.
    il constate toutefois avec préoccupation que cette pratique serait toujours en vigueur au sein de la famille. UN غير أن اللجنة قلقة لأن ممارسة العقوبة البدنية قد تكون مستمرة داخل الأسرة.
    le Comité note toutefois avec préoccupation que, selon certaines sources, ces initiatives ne concernent pas tout le personnel médical susceptible de traiter des cas de torture et que toute l'importance voulue n'est pas attachée aux examens médicaux que prévoit le Protocole d'Istanbul (art. 10 et 12). UN غير أن اللجنة قلقة لأن تلك المبادرات لم تشمل، وفقاً لبعض التقارير، جميع العاملين في ميدان الطب المعنيين بحالات التعذيب، ولعدم إيلاء الأهمية الواجبة للفحوص الطبية المجراة وفقاً لبروتوكول اسطنبول (المادتان 10 و12).
    Tout en se félicitant de l'augmentation de la durée - en mois - du congé parental, le Comité est préoccupé car le montant des prestations au titre du congé parental risque d'être trop faible pour encourager beaucoup de pères à profiter de ce congé. UN وفي حين تقدر زيادة عدد أشهر إجازة الأبوة، فإن اللجنة قلقة لأن المستوى المنخفض لمستحقات إجازة الأبوة قد لا يشجع العديد من الآباء على الاستفادة منها.
    il est préoccupé par le fait que la législation du travail n'interdit pas la création d'un environnement de travail hostile. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن تشريع العمل لا يحظر التحرش بسبب مناخ العمل العدائي.
    le Comité constate toutefois avec préoccupation que la Commission nationale manque, tout comme les commissions régionales pour la protection des mères et des enfants, de personnel et de ressources. UN غير أن اللجنة قلقة لأن اللجنة الوطنية واللجان الإقليمية تعاني نقصاً في الموظفين وفي الموارد.
    Malgré ce geste positif, le Comité est préoccupé par le fait que l'Association nationale des droits de l'homme n'a pas pu acquérir un statut pleinement indépendant. UN ولكن بالرغم من هذه الخطوة الإيجابية، فإن اللجنة قلقة لأن الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من احتلال مركزٍ مستقل بالكامل.
    9. Le Comité est préoccupé par le fait que l'absence de coordination et de coopération en matière administrative entre les autorités nationales et les autorités locales constitue un obstacle majeur à la mise en œuvre de la Convention. UN 9- إن اللجنة قلقة لأن قلة التنسيق والتعاون الإداريين على مستويي الحكم الوطني والمحلي تعد مشكلة رئيسية في تنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que les services chargés d'assurer la réinsertion sociale et le plein rétablissement physique et psychologique des victimes des infractions visées par le Protocole soient encore limités, en raison notamment de l'insuffisance de ressources et de personnel formé à cet effet. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن الخدمات المتاحة لإعادة الإدماج الاجتماعي ولتحقيق الشفاء البدني والنفسي الكامل لضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول لا تزال محدودة، وهو ما يعزى أيضاً إلى نقص الموارد وعدم كفاية عدد الموظفين المدربين تدريباً كافياً.
    Tout en félicitant l'État partie des efforts entrepris pour permettre aux femmes autochtones d'accéder à des postes plus rémunérateurs, le Comité est préoccupé par le fait que l'accent mis sur l'entreprenariat risque de ne pas mener les femmes autochtones à l'indépendance économique. UN 377 - وفي حين أنها تثني على جهود الدولة الطرف التي ترمي إلى تمكين النساء المنتميات إلى السكان الأصليين من شغل وظائف تدر عليهن دخلا أفضل، فإن اللجنة قلقة لأن التركيز على تنظيم المشاريع التجارية قد لا يحقق لهن الاستقلال الاقتصادي.
    En outre, le Comité s'inquiète du fait que l'enseignement primaire et secondaire se déroulent en arabe, alors que l'enseignement supérieur dans le domaine scientifique est dispensé uniquement en français, ce qui provoque des difficultés d'inscription pour les élèves provenant du secteur public. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن التعليم الابتدائي والثانوي يعتمدان العربية بينما تعطى الدروس في التعليم العالي في المجالات العلمية باللغة الفرنسية فقط، مما يؤدي إلى صعوبات في تسجيل التلاميذ الوافدين من القطاع العام.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'une proportion non négligeable des enfants d'âge scolaire ne fréquente pas l'école primaire et encore moins les établissements d'enseignement secondaire. UN ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن نسبة كبيرة من الأطفال في سن الدراسة لا يلتحقون بالمدارس الابتدائية والثانوية بخاصة.
    le Comité s'inquiète néanmoins que les victimes de torture qui vivent hors du territoire ne puissent pas bénéficier de ce programme (art. 14 et 16). UN غير أن اللجنة قلقة لأن ضحايا التعذيب المقيمين خارج البلد لا يستفيدون من هذا البرنامج (المادتان 14 و 16).
    il note cependant avec préoccupation que les personnes ayant été victimes de torture n'ont pas toutes pu exercer leur droit à une indemnisation équitable et adéquate. UN غير أن اللجنة قلقة لأن التمتع بحق الجبر العادل والمناسب لم يشمل جميع الضحايا.
    Toutefois, le Comité constate avec préoccupation que, malgré le cadre législatif et les efforts entrepris, l'État partie est un pays de destination d'enfants victimes de traite, même si les données y relatives fournies dans le rapport de l'État partie font état d'un nombre de cas anormalement faible. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف، رغم الإطار القانوني والجهود المبذولة، تمثل بلد مقصد للأطفال المتجر بهم، حتى وإن ذُكرت في تقرير الدولة الطرف أعداد حالات منخفضةٌ بصورة غير عادية.
    il constate toutefois avec préoccupation que l'État partie n'a toujours pas adopté de plan d'action national en faveur de l'enfance. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال.
    le Comité note toutefois avec préoccupation que, selon certaines sources, ces initiatives ne concernent pas tout le personnel médical susceptible de traiter des cas de torture et que toute l'importance voulue n'est pas attachée aux examens médicaux que prévoit le Protocole d'Istanbul (art. 10 et 12). UN غير أن اللجنة قلقة لأن تلك المبادرات لم تشمل، وفقاً لبعض التقارير، جميع العاملين في ميدان الطب المعنيين بحالات التعذيب، ولعدم إيلاء الأهمية الواجبة للفحوص الطبية المجراة وفقاً لبروتوكول اسطنبول (المادتان 10 و 12).
    Tout en se félicitant de l'augmentation de la durée - en mois - du congé parental, le Comité est préoccupé car le montant des prestations au titre du congé parental risque d'être trop faible pour encourager beaucoup de pères à profiter de ce congé. UN وفي حين تقدر زيادة عدد أشهر إجازة الأبوة، فإن اللجنة قلقة لأن المستوى المنخفض لمستحقات إجازة الأبوة قد لا يشجع العديد من الآباء على الاستفادة منها.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que la sous-commission ne sera pas un organe indépendant et ne disposera pas de ressources suffisantes. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن اللجنة الفرعية لن تكون هيئة مستقلة ولأنها لن تتلقى موارد كافية.
    le Comité constate toutefois avec préoccupation que le décret n° 417, tel qu'il a été modifié en 2003, n'a pas encore été mis en application et qu'il n'existe pas de tribunal pour mineurs à Sao ToméetPrincipe. UN غير أن اللجنة قلقة لأن المرسوم 417، على النحو الذي عدل به في عام 2003، لم ينفذ حتى الآن ولأنه لا توجد محكمة للأحداث في سان تومي وبرينسيبي.
    Il est toutefois préoccupé par la prévalence relativement élevée du travail des enfants dans l'État partie et par le fait que les enfants âgés de 14 à 18 ans ne sont pas suffisamment protégés contre les formes de travail à risque. UN غير أن اللجنة قلقة لأن عمل الأطفال ما زال منتشراً انتشاراً واسعاً نسبيا في الدولة الطرف، ولعدم توفر حماية كافية من أشكال العمل الخطيرة بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more