Elle souligne néanmoins une fois de plus que sans des ressources financières suffisantes, le Comité ne pourra pas s’acquitter convenablement de sa tâche. | UN | ومع ذلك يؤكد الاتحاد من جديد، مرة أخرى، أن اللجنة لن تستطيع الاضطلاع بمهمتها على النحو المناسب دون موارد مالية كافية. |
Si cette expression signifie que le Comité ne rendra pas la plainte publique, le texte devrait être remanié pour l'indiquer clairement. | UN | وإذا كانت هذه العبارة تشير إلى أن اللجنة لن تنشر البلاغ علناً فإنه يجب إعادة صياغة النص توخياً للوضوح. |
Il a noté que la Commission n'examinerait plus le texte même de la Loi type, puisqu'elle l'avait adopté à sa quarante-quatrième session. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنَّ اللجنة لن تعاود النظر في نص القانون النموذجي ذاته لأنه سبق اعتماد ذلك النص في دورتها الرابعة والأربعين. |
la Commission n'interviendrait donc pas dans l'examen et le suivi des contrats octroyés à cette catégorie de personnel. | UN | ولذلك فإن اللجنة لن تشترك في استعراض أو رصد العقود الممنوحة لذلك النوع من العاملين. |
Tant que l'Iraq ne modifiera pas sa position, la Commission ne sera pas en mesure de veiller à ce qu'il ne remette pas en train ses programmes qui ont été interdits. | UN | وما لم يغير العراق موقفه، فإن اللجنة لن تكون في موقف يسمح لها بأن تكفل عدم قيام العراق بتنشيط برامجه المحظورة. |
la Commission ne pourra pas s'acquitter comme il convient de ses fonctions si elle refuse d'accepter la réalité de la situation propre à chaque territoire. | UN | وقال إن اللجنة لن تضطلع بوظائفها على النحو المناسب ما دامت ترفض التسليم بالحقائق المميزة لكل إقليم. |
Il propose de reformuler la phrase pour qu'il soit clair que le dialogue instauré avec le Comité n'offre pas cette possibilité. | UN | واقترح أن تعاد صياغة الجملة بحيث توضح أن الحوار المستمر مع اللجنة لن يوفر مثل هذه الإمكانية. |
Il convient de noter à l'intention des participants que toutes les informations nouvelles concernant un produit chimique soumis à examen qu'ils désireraient porter à l'attention du Comité ne pourront être considérées au cours de la réunion du Comité que si des informations complètes sont fournies à tous les membres du Comité. | UN | 3 - ينبغي للمشاركين الإحاطة بأن المعلومات المستجدة بشأن المواد الكيميائية التي يتم استعراضها، والتي قد يرغبون في عرضها على اللجنة لن يجرى بحثها أثناء اجتماع اللجنة إلاّ إذا توافرت المعلومات الكاملة لجميع أعضاء اللجنة. |
Dans la présente affaire, le Comité ne se prononcera donc pas sur l'existence d'actes de torture ou de mauvais traitements. | UN | وبناء على ذلك فإن اللجنة لن تبدي في هذه الحالة رأيها بشأن حدوث تعذيب أو إساءة للمعاملة. |
Les situations concrètes sont bien souvent plus sombres et plus complexes qu'on ne le souhaiterait, et le Comité ne changera pas le monde d'un coup de baguette magique. | UN | فاﻷوضاع المحددة هي غالباً، أكثر قتامة وتعقيداً مما يأمله المرء، كما أن اللجنة لن تغير العالم بضربة من عصا سحرية. |
Il est clair que les limites au nombre de pages n'ont qu'une valeur indicative, et cela ne veut pas dire que le Comité ne lirait pas les rapports plus longs. | UN | ومن الواضح أن عملية تحديد عدد الصفحات هي مجرد مبادئ توجيهية ولا يعني أن اللجنة لن تقرأ التقارير الأطول. |
le Comité ne permettra pas que ce programme soit rendu public. | Open Subtitles | اللجنة لن تسمح بحدوث مثل هذا التجاوز .. ولن تسمح بفضح برنامجهـا |
D'autre part, le Président du Comité consultatif ayant dit la veille que le Comité ne pourrait pas présenter son rapport avant la fin de l'année, il sera difficile d'engager le débat budgétaire dès le 15 novembre. | UN | ومن ناحية أخرى فإن رئيس اللجنة الاستشارية قد أبلغ باﻷمس أن اللجنة لن يتسنى لها تقديم تقريرها قبل نهاية العام ولذلك فسوف يكون من الصعب البدء في مناقشة حول الميزانية في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Il souhaite que le compte rendu analytique contienne la garantie formelle qu'une modification dans le secrétariat de la Commission n'affectera pas la qualité des services fournis aux membres de celle-ci. | UN | وإنه يريد أن يتضمن المحضر ضماناً رسمياً بأن أي تغيير في أمانة اللجنة لن يؤثر في نوعية الخدمات المقدمة إلى الأعضاء. |
D'autres délégations insistaient toutefois sur le fait que ces deux aspects du sujet traité étaient intimement liés et que la Commission n'aurait pas terminé sa tâche tant qu'elle n'aurait abordé la question de la responsabilité à proprement parler. | UN | بيد أن وفودا أخرى شددت على أن الجانبين يرتبطان ارتباطا وثيقا وأن مهمة اللجنة لن تكتمل دون معالجة المسؤولية في حد ذاتها. |
Il déplore toutefois que la Commission n'examine pas l'aperçu général du financement des opérations de maintien de la paix au cours de la présente session. | UN | ولكنه أعرب عن خيبة أمله من أن اللجنة لن تنظر في استعراض تمويل عمليات حفظ السلام في الدورة الحالية. |
Les résultats des travaux de la Commission n'altèreraient cependant pas le libellé de l'article premier, paragraphe 2. | UN | بيد أن النتائج التي تتمخض عنها مداولات اللجنة لن تسفر عن تغيير في العبارات التي تستخدم في الفقرة 2 من المادة 1. |
Le Représentant spécial a la satisfaction d'indiquer que, pour peu qu'on lui alloue les ressources nécessaires, la Commission ne ménagera aucun effort pour atteindre les objectifs énumérés ci-après. | UN | ويسر الممثل الخاص أن يبلغ عن أن هذه اللجنة لن تألوا جهداً لبلوغ الأهداف المبينة أدناه، شريطة توفر الموارد اللازمة. |
Il a toutefois insisté sur le fait que le mandat de la Commission ne devait en aucun cas empiéter sur celui du Tribunal international. | UN | ومع ذلك، أبرز أن ولاية اللجنة لن تفتأت بأي حال على ولاية المحكمة الدولية. |
Il est entendu cependant que la Commission ne réclamera pas un tel remboursement dans le cas d'achats d'un faible montant. | UN | على أن من المفهوم أن اللجنة لن تُطالبَ بأي سداد بشأن مشتريات طفيفة. |
67. Même dans la situation actuelle où les rapports sont présentés avec retard, un rapport soumis au Comité n'est pas examiné avant au moins trois ans. | UN | ٧٦ - حتى مع التأخر الحالي في تقديم التقاريـــر، فإن أي تقرير يقدم إلى اللجنة لن يستعرض قبل ما لا يقل عن ثلاث سنوات. |
Il convient de noter à l'intention des participants que toutes les informations nouvelles concernant un produit chimique soumis à examen qu'ils désireraient porter à l'attention du Comité ne pourront être considérées au cours de la réunion que si un document complet comprenant les données de référence est fourni à tous les membres du Comité. | UN | 3 - ينبغي للمشاركين الإحاطة بأن المعلومات المستجدة عن المواد الكيميائية التي يتم استعراضها، والتي قد يرغبون في عرضها على اللجنة لن يجرى بحثها أثناء اجتماع اللجنة إلاّ إذا توافرت الوثيقة الكاملة بما فيها المواد المرجعية لجميع أعضاء اللجنة. |