"اللجنة وأن" - Translation from Arabic to French

    • le Comité et
        
    • du Comité et
        
    • la Commission et
        
    • Comité et de
        
    • Comité et d
        
    L'État partie devrait tenir compte des recommandations formulées par le Comité et consulter la société civile lors de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un tel plan. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف في اعتبارها توصيات اللجنة وأن تتشاور مع المجتمع المدني عند صياغة وتنفيذ تلك الخطة.
    L'État partie devrait tenir compte des recommandations formulées par le Comité et consulter la société civile lors de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un tel plan. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف في اعتبارها توصيات اللجنة وأن تتشاور مع المجتمع المدني عند صياغة وتنفيذ تلك الخطة.
    Récemment, les médias avaient même porté une attention inhabituelle aux travaux du Comité et ses membres s’en félicitaient et s’en trouvaient très honorés. UN وقال إن وسائط اﻹعلام أولت مؤخرا اهتماما قويا وغير عادي بعمل اللجنة وأن ذلك يسر أعضاء اللجنة ويشرفهم.
    Mme Abaka distribuera des exemplaires du rapport Bayefsky aux membres du Comité et certains aspects seront examinés en séances privées. UN وأضافت أنها ستقوم بتوزيع نسخ من ذلك التقرير على أعضاء اللجنة وأن جوانب معينة منه ستناقش في جلسات مغلقة.
    Conformément à la pratique habituelle, il suggère que ces communications soient diffusées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. UN وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة.
    Il devrait renforcer l'indépendance et les capacités de la Commission et veiller à ce qu'elle puisse mener ses activités sans entraves. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز استقلالية وقدرات اللجنة وأن تكفل عدم فرض قيود على أنشطتها.
    17. Prie le Secrétaire général d'apporter toute l'assistance voulue au Comité et de prendre au Secrétariat les dispositions nécessaires pour ce faire; C. UN ١٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم جميع المساعدات الضرورية الى اللجنة وأن يتخذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛
    Cela étant, il faut dissoudre le Comité et utiliser l'argent ainsi économisé pour apporter une aide réelle tant aux Israéliens qu'aux Palestiniens. UN وقال إنه لذلك ينبغي أن تحل اللجنة وأن يستعمل المال الموفر في تقديم المساعدة الحقيقية لكل من الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Il espère que les éclaircissements concernant la démarche de son Gouvernement vis-à-vis de ses obligations découlant du traité dissiperont certains préjugés et certaines tensions qui apparaissent durant le dialogue avec le Comité et facilitera un dialogue constructif à l'avenir. UN وأعرب عن أمله بأن يضع توضيح موقف حكومته إزاء التزاماتها التعاهدية حداً لأية جوانب سوء فهم أو توتر قد تكون سادت حوار وفده مع اللجنة وأن تيسّر قيام حوار أكثر إيجابية في المستقبل.
    Le Japon va toutefois continuer d'écouter le point de vue exprimé par le Comité et Mme Bando est certaine que la question continuera de faire l'objet de débats. UN ولكنها أكدت أن اليابان ستواصل الاستماع إلى آراء اللجنة وأن المسألة ستناقَش من جديد.
    Il faut espérer que les puissances administrantes agiront comme il a été convenu avec le Comité et coopéreront à l'adoption des dispositions concernant l'envoi de missions de visite. UN وأضاف أنه من المؤمل أن تعمل السلطات القائمة باﻹدارة حسبما اتُفق مع اللجنة وأن تتعاون على ترتيب البعثات الزائرة.
    Elle a rappelé avec insistance que l'ONG n'avait pas répondu aux questions posées par le Comité et qu'elle avait fait preuve de désinvolture non seulement à l'égard de Cuba mais aussi des autres États membres. UN وأكدت أن المنظمة غير الحكومية لم ترد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة وأن المنظمة لم تثبت عدم احترامها لكوبا فحسب بل أيضا للدول الأعضاء الأخرى.
    En 1997, dans son programme de réforme, le Secrétaire général a proposé de supprimer le Comité et de créer à la place des groupes d'experts spécialisés chargés d'assister le Conseil sur des sujets particuliers. UN وفي عام 1997، اقترح الأمين العام في برنامجه للإصلاح حل اللجنة وأن تساعد المجلس بدلا من ذلك أفرقة متخصصة من الخبراء في مواضيع محددة.
    Monsieur le Président, ma délégation vous félicite de votre élection à la présidence du Comité et félicite M. Al-Attar de son élection au poste de rapporteur. UN ويود وفدي أن يهنئكم، سيدي، على تقلدكم رئاسة اللجنة وأن يهنئ السيد العطار على تقلده منصب المقرر.
    Je signale que les délégations néo-zélandaise et portugaise ont continué de participer aux travaux du Comité et que la délégation française a pris part à l'examen de la question de la Nouvelle-Calédonie. UN وأود أن أبلــغ الجمعيــة أن وفــدي نيوزيلندا والبرتغال ظلا يشاركان في الجانب ذي الصلة من أعمال اللجنة وأن وفد فرنسا شارك في النظر في مسألة كاليدونيا الجديدة.
    Le conseil ajoute que l'État partie n'a pas donné suite aux constatations du Comité et que l'auteur avait épuisé tous les recours internes et tous les moyens disponibles pour demander leur mise en œuvre. UN ويضيف المحامي أن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة وأن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لطلب تنفيذها.
    De telles informations orales doivent ainsi porter sur les rapports devant être examinés durant la session du Comité et compléter éventuellement les informations écrites déjà fournies par ailleurs. UN ولا بد من ثم أن تتعلق هذه المعلومات الشفهية بالتقارير الواجب النظر فيها أثناء انعقاد دورة اللجنة وأن تكمل عند اللزوم المعلومات الخطية التي سبق تقديمها من جهة أخرى.
    Le Comité a décidé que les observations afférentes aux conclusions faites par les États parties seraient communiquées aux membres du Comité et qu'il en serait accusé réception dans une annexe au rapport annuel suivant du Comité à l'Assemblée générale. UN قررت اللجنة تعميم الملاحظات التي تدلي بها الدول الأطراف على التعليقات الختامية على أعضاء اللجنة وأن تقر باستلامها في مرفق للتقرير السنوي المقبل المقدم من اللجنة إلى الجمعية العامة.
    Il devrait renforcer l'indépendance et les capacités de la Commission et veiller à ce qu'elle puisse mener ses activités sans entraves. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز استقلالية وقدرات اللجنة وأن تكفل عدم فرض قيود على أنشطتها.
    Je voudrais remercier tous mes collègues au sein de la Commission et leur souhaiter à tous plein succès. UN وأود أيضا أن أشكر جميع زملائي في اللجنة وأن أتمنى لهم جميعا كل النجاح.
    Conformément à la pratique habituelle, il propose que toutes les 12 demandes d’auditions soient distribuées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. UN وأنه يقترح حسب العادة المتبعة أن تسجل جميع الطلبات الاثني عشر بوصفها من وثائق اللجنة وأن ينظر فيها في الجلسة التالية.
    Une telle démarche contribuerait à un fonctionnement plus ordonné de la Commission et permettrait d'affecter et d'utiliser de manière plus rationnelle et efficace le temps de travail durant la phase initiale de la session. UN فمن شأن هذا التدبير أن يسهم في تحسين تنظيم أداء اللجنة وأن يفسح المجال لتحقيق المزيد من الترشيد والفعالية في توزيع الوقت المخصص للعمل واستغلاله خلال المرحلة الأولى من الدورة.
    17. Prie le Secrétaire général d'apporter toute l'assistance voulue au Comité et de prendre au Secrétariat les dispositions nécessaires pour ce faire; C. UN ١٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم جميع المساعدات الضرورية الى اللجنة وأن يتخذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛
    Il s'ensuit que les États parties ont l'obligation de ne pas empêcher quiconque de saisir le Comité et d'éviter toute mesure de représailles à l'égard d'un individu qui lui a soumis une communication. UN ويترتب على هذا الحكم أن تلتزم الدول الأطراف بعدم عرقلة الوصول إلى اللجنة وأن تمنع اتخاذ أي تدابير انتقامية بحق أي شخص يقدم بلاغاً إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more