Décision relative à la répartition des sièges à la Commission et au Tribunal | UN | مقرر بشأن توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة |
Constatant qu'il faut revoir l'accord sur une répartition des sièges à la Commission et au Tribunal compatible avec les principes d'une représentation géographique et d'une distribution géographique équitables énoncés dans la Convention, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة إلى التوصل إلى اتفاق مستكمل بشأن توزيع المقاعد في كل من اللجنة والمحكمة على نحو يتسق مع التمثيل الجغرافي العادل والتوزيع الجغرافي العادل المنصوص عليهما في الاتفاقية، |
Organisé tous les cinq ans, le colloque a pour objectif de faire mieux connaître la Convention aux praticiens et aux professeurs de droit, aux membres des ONG et aux fonctionnaires qui s'intéressent au fonctionnement de la Convention et de faciliter l'examen approfondi des faits nouveaux avec les membres de la Commission et de la Cour. | UN | والغرض من هذه الندوة التي تعقد كل خمس سنوات هو التعريف بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بين الممارسين واﻷكاديميين من المشتغلين بالقانون وأعضاء المنظمات غير الحكومية والموظفين المعنيين بتطبيق الاتفاقية، وتيسير إجراء مناقشة متعمقة بشأن التطورات اﻷخيرة مع أعضاء اللجنة والمحكمة. |
15. En 1987, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a rendu deux avis consultatifs qui constituent, avec certaines décisions de la Commission et de la Cour européenne des droits de l'homme, les faits saillants de la jurisprudence internationale en matière de dérogation. | UN | ٥١- وفي عام ٧٨٩١ أصدرت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان رأيين استشاريين يشكلان، إلى جانب قرارات اللجنة والمحكمة اﻷوروبيتين لحقوق اﻹنسان، الخصائص المميزة للفقه الدولي في مجال التقييد. |
Elle s'est cependant inquiétée de la lenteur des progrès et a recommandé au Burundi de tenir des consultations pour veiller à ce que la Commission et le Tribunal spécial soient institués dès que possible. | UN | إلا أنها أعربت عن الانشغال إزاء بطء التقدم المحرز في هذا المجال وأوصت بوروندي بأن تجري مشاورات لضمان إنشاء اللجنة والمحكمة الخاصة في أسرع وقت ممكن. |
Mme Mosoti déclare enfin qu'il existe tout un espace de complémentarité entre le Comité et la Cour pénale internationale. | UN | وهناك مجال كبير للتكامل بين اللجنة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Des règles sur l'imposition des amendes devraient également être adoptées pour orienter les décisions de la Commission et du Tribunal | UN | وينبغي أيضاً النص على قواعد تتعلق بالتغريم لكي تسترشد بها اللجنة والمحكمة على السواء. |
14. Répartition des sièges à la Commission et au Tribunal. | UN | 14 -توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة. |
f) Décision relative à la répartition des sièges à la Commission et au Tribunal (SPLOS/163); | UN | (و) مقرر بشأن توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة (SPLOS/163)؛ |
Grâce à la souplesse démontrée par l'ensemble des groupes régionaux des États parties, d'importantes décisions ont été prises à la dix-neuvième réunion des États parties à la Convention sur le droit de la mer, tenue en juin 2009, concernant l'attribution de sièges à la Commission et au Tribunal. | UN | بفضل المرونة التي أبدتها كل الجماعات الإقليمية والدول الأطراف، اتُخذت قرارات هامة في الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المعقود في حزيران/يونيه 2009، بخصوص توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة. |
Au cours de la Réunion, d'autres décisions ont été adoptées : < < Décision concernant le poste vacant à la Commission des limites du plateau continental > > (SPLOS/181) et < < Décision concernant l'affectation de sièges à la Commission et au Tribunal (SPLOS/182). | UN | 8 - وفيما يلي مقرران آخران اتخذا أثناء الاجتماع: " مقرر بشأن المقعد الشاغر في لجنة حدود الجرف القاري " (SPLOS/181) و " مقرر بشأن توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة " (SPLOS/182). |
Ayant examiné les deux propositions communes figurant dans les documents SPLOS/L.56 et SPLOS/L.57 et visant à ce que la répartition des sièges à la Commission et au Tribunal tienne compte de l'augmentation du nombre d'États parties (voir SPLOS/163, annexes I et II), | UN | وقد نظر في المقترحين المشتركين الواردين في الوثيقتين SPLOS/L.56 و SPLOS/L.57 المتعلقين بتوزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة بصورة تعكس زيادة عدد الدول الأطراف (انظر SPLOS/163، المرفقان الأول والثاني)، |
À la dix-huitième Réunion, dans le cadre du point intitulé < < Répartition des sièges à la Commission et au Tribunal > > , le Président de la dix-septième Réunion a donné un aperçu des négociations qui avaient eu lieu sur cette question entre la dix-septième et la dix-huitième réunion, en notant que malgré tous les efforts faits, il n'avait pas été possible de parvenir à un accord général sur une décision. | UN | 101 - وفي الاجتماع الثامن عشر، قدم رئيس الاجتماع السابع عشر، في إطار البند المعنون " توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة " عرضا عاما للمفاوضات التي جرت بشأن هذه المسألة بين الاجتماعين السابع عشر والثامن عشر، مشيرا إلى أنه على الرغم من جميع الجهود التي بُذلت فقد تعذر التوصل إلى مقرر يحظى بموافقة عامة. |
Sous cet éclairage, le gouvernement défendeur ne saurait invoquer les déclarations ex post facto des représentants turcs pour marquer un recul par rapport à l'intention fondamentale − malgré des tempéraments − d'accepter la compétence de la Commission et de la Cour. | UN | وفي ضوء ذلك، لا يجوز للحكومة المدعى عليها أن تتمسك بالبيانات اللاحقة التي أدلى بها الممثلون الأتراك، للتراجع عن النية الأساسية - رغم التخفيفات - المتمثلة في قبول اختصاص اللجنة والمحكمة. |
Sous cet éclairage, le gouvernement défendeur ne saurait invoquer les déclarations ex post facto des représentants turcs pour marquer un recul par rapport à l'intention fondamentale - malgré des tempéraments - d'accepter la compétence de la Commission et de la Cour. | UN | وفي ضوء ذلك، لا يجوز للحكومة المدعى عليها أن تتمسك بالبيانات اللاحقة التي أدلى بها الممثلون الأتراك، للتراجع عن النية الأساسية - رغم التخفيفات - المتمثلة في قبول اختصاص اللجنة والمحكمة. |
Sous cet éclairage, le gouvernement défendeur ne saurait invoquer les déclarations ex post facto des représentants turcs pour marquer un recul par rapport à l'intention fondamentale − malgré des tempéraments − d'accepter la compétence de la Commission et de la Cour. | UN | وفي ضوء ذلك، لا يجوز للحكومة المدعى عليها أن تتمسك بالبيانات اللاحقة التي أدلى بها الممثلون الأتراك، للتراجع عن النية الأساسية - رغم التخفيفات - المتمثلة في قبول اختصاص اللجنة والمحكمة. |
La réunion avait également pour but de recommander des lignes directrices concernant les accords de coopération devant être conclus entre la Commission et le Tribunal et à soumettre pour examen aux membres de la Commission et au Procureur lorsqu'ils seraient nommés. | UN | كما كان هناك غرض آخر من الاجتماع هو التوصية بمبادئ توجيهية تتعلق بالترتيبات التعاونية بين اللجنة والمحكمة حتى ينظر فيها أعضاء اللجنة والمدعي العام عند تعيينهم. |
Le Secrétariat a informé la Réunion de l'état des fonds d'affectation spéciale volontaires créés par l'Assemblée générale pour aider la Commission et le Tribunal dans leurs travaux et des besoins de financement à prévoir. | UN | ١٢٤ - قدمت الأمانة العامة معلومات عن الوضع الراهن واحتياجات التمويل المتوقعة للصناديق الاستئمانية للتبرعات التي أنشأتها الجمعية العامة لمساعدة اللجنة والمحكمة على أداء عملهما. |
Il s'est entretenu avec le Président et les juges de la Cour et a débattu des conceptions qu'ont le Comité et la Cour de la question des mesures conservatoires. | UN | واجتمع مع رئيس المحكمة وقضاتها وناقش نهجي اللجنة والمحكمة فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة. |
À la dix-huitième réunion des États parties à la Convention, tenue en juin dernier, des décisions importantes ont été prises concernant la charge de travail de la Commission des limites du plateau continental, la capacité des États, en particulier des États en développement, d'appliquer les dispositions de l'article 4, annexe II de la Convention, ainsi que l'attribution des sièges au sein de la Commission et du Tribunal. | UN | وفي الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف في الاتفاقية، اتخذت قرارات هامة فيما يتعلق بعبء العمل للجنة حدود الجرف القاري، وقدرة الدول، لا سيما الدول النامية، على الوفاء بمتطلبات المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية، وكذلك بشأن توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة. |
Son gouvernement examine avec soin la jurisprudence du Comité et de la Cour européenne. | UN | وقال إن حكومته ترصد بدقة اجتهادات كل من اللجنة والمحكمة الأوروبية. |
b) la Commission et la Cour européennes | UN | )ب( اللجنة والمحكمة اﻷوروبيتان لحقوق اﻹنسان |
Les tribunaux nationaux commencent à tenir compte de ses décisions et de celles de la Cour interaméricaine dans leur analyse juridique et à mettre en œuvre leurs conclusions. | UN | وشرعت المحاكم الوطنية في إدراج قرارات اللجنة والمحكمة في تحليلها القانوني، كما شرعت في تطبيق هذه النتائج. |