La position actuelle de la Commission doit être interprétée compte tenu de la motivation réelle du projet d’amendement qui est d’aider la Commission et les organisations participantes à s’assurer de la légalité des décisions et recommandations de la Commission avant leur mise en application. | UN | ويجب أيضا النظر في الموقف الحالي للجنة الخدمة المدنية الدولية على ضوء الدافع الفعلي للتعديل المقترح وهو مساعدة كل من اللجنة والمنظمات المشاركة في ضمان قانونية قرارات وتوصيات اللجنة قبل تنفيذها. |
Cependant, la lutte entreprise contre la discrimination dans le logement repose surtout sur les efforts de concertation entre la Commission et les organisations communautaires qui assurent des services de première ligne. | UN | ٣٥١١- غير أن مكافحة التمييز في مجال اﻹسكان تتوقف في المقام اﻷول على ما تبذله اللجنة والمنظمات المجتمعية الطليعية من جهود متضافرة في هذا الشأن. |
Il faudra peut-être prendre des dispositions sur le plan de la procédure en vue d'établir des relations de travail entre la Commission et les organisations concernées. | UN | 51 - وقد تقتضي الحاجة وضع ترتيبات إجرائية لإنشاء علاقات عمل بين اللجنة والمنظمات ذات الصلة. |
Une interaction directe entre le Comité et les organisations régionales pourrait sans aucun doute contribuer à mener à bien ces tâches. | UN | ويمكن للتفاعل المباشر بين اللجنة والمنظمات الإقليمية، أن يساعد بالتأكيد على تنفيذ تلك المهام. |
À cet égard, la coopération entre le Comité et les organisations internationales et régionales s'est traduite par l'organisation de réunions et d'activités d'information conjointes ainsi que d'échange d'informations et d'enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتعاونت اللجنة والمنظمات الدولية والإقليمية في هذه العملية من خلال جلسات إحاطة مشتركة وأنشطة للتوعية، وكذلك من خلال تبادل المعلومات والدروس المستفادة. |
Les coordonnateurs font partie des équipes qui exécutent les projets organisés par la Commission et des organisations internationales. | UN | وُيعد هؤلاء المنسقون أطرافا في الأفرقة التي تتولى تنفيذ المشاريع المنظمة من قبل اللجنة والمنظمات الدولية. |
La FICSA collaborera à cette fin avec la CFPI et les organisations responsables. | UN | وسيعمل الاتحاد مع اللجنة والمنظمات المسؤولة لتحقيق ذلك الهدف. |
Il a invité les membres du de la Commission à faire des observations sur ces questions pendant le débat en cours ou par écrit avant la fin mars 1993, et expliqué que le questionnaire serait mis au point en fonction des observations reçues, et distribué aux membres de la Commission et aux organisations non gouvernementales ayant participé au moins à l'une des trois dernières sessions. | UN | وسيجري استكمال الاستبيان في ضوء التعليقات الواردة ويعمم على أعضاء اللجنة والمنظمات غير الحكومية التي حضرت دورة واحدة على اﻷقل من دورات اللجنة الثلاث اﻷخيرة. |
Les organisations non gouvernementales qui s'occupent de cette question ont été invitées à aider à formuler la Politique nationale, ce qui a marqué le début d'une coopération réelle entre la Commission et les organisations non gouvernementales aux fins de l'amélioration de la condition de la femme et l'application du Programme d'action de Beijing. | UN | وقد دُعيت المنظمات غير الحكومية التي تعالج هذه المشكلة للمساعدة في صياغة السياسة الوطنية وكان هذا إيذانا ببدء تعاون حقيقي بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية لتحسين مركز المرأة وتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Il a été suggéré dans la note de faire la distinction entre les organisations qui s'intéressaient directement à l'ensemble des activités de la Commission et les organisations spécialisées dans des matières qui intéressaient particulièrement la Commission. | UN | واقتُرح في المذكرة التمييز بين المنظمات المعنية مباشرة بالمجموعة الكاملة من أنشطة اللجنة والمنظمات المتخصصة بمواضيع ذات اهتمام خاص للجنة. |
La Commission, et les organisations internationales, devraient intensifier leurs efforts pour protéger les journalistes palestiniens et étrangers et veiller à ce qu'ils puissent travailler sans subir les contraintes de la censure israélienne et la menace des forces militaires. | UN | وطالب اللجنة والمنظمات الدولية بتكثيف جهودها من أجل حماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب وكفالة أن يؤدوا عملهم دون قيود ورقابة إسرائيل وتهديدات القوة العسكرية ضدهم. |
Sachant qu'il est nécessaire de renforcer la coordination et l'intégration entre la Commission et les organisations régionales arabes pour ce qui a trait aux politiques, programmes et activités des organisations dans le domaine du développement social en vue de répondre aux besoins des États membres et de promouvoir le développement intégré des États de la région, | UN | وإدراكا منه لضرورة تعزيز التنسيق والتكامل بين اللجنة والمنظمات اﻹقليمية العربية فيما يتعلق بسياسات وبرامج وأنشطة التنمية الاجتماعية للمنظمات من أجل تلبية حاجات الدول اﻷعضاء وتحقيق التنمية الشاملة لدول المنطقة، |
Sachant qu'il est nécessaire de renforcer la coordination et l'intégration entre la Commission et les organisations régionales arabes pour ce qui a trait aux politiques, programmes et activités des organisations de la région dans le domaine du développement social en vue de répondre aux besoins des États membres et de promouvoir le développement intégré des États de la région, | UN | وإدراكا منه لضرورة تعزيز التنسيق والتكامل بين اللجنة والمنظمات اﻹقليمية العربية فيما يتعلق بسياسات وبرامج وأنشطة التنمية الاجتماعية للمنظمات داخل المنطقة من أجل تلبية حاجات الدول اﻷعضاء وتحقيق التنمية الشاملة لدول المنطقة، |
Le problème consiste à obtenir un avis autorisé en droit avant que la décision ou la recommandation ne soit adoptée ou, au moins, avant qu’elle ne soit appliquée par les organisations participantes et à prévoir que la Commission et les organisations participantes elles-mêmes puissent, le cas échéant, demander un avis autorisé de ce genre. | UN | وتتمثل المشكلة في السماح بإصدار جهة اختصاص لبيان قانوني قبل اتخاذ القرار أو تقديم التوصية، أو على أقل تقدير قبل تنفيذ المنظمات المشاركة له، بدلا من اتخاذ القرار أو تقديم التوصية، والسماح لكل من اللجنة والمنظمات المشاركة بطلب بيان كهذا من جهة اختصاص عند الاقتضاء. |
Le chapitre V souligne également le renforcement des relations entre le Comité et les organisations intergouvernementales, avec des organisations de la société civile, les parlements et les organisations interparlementaires. | UN | ويسلط الفصل الخامس الضوء كذلك على الزيادة التي طرأت على التعاون الوثيق بين اللجنة والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والبرلمانات والمنظمات المشتركة بين البرلمانات. |
V. Coopération entre le Comité et les organisations internationales, régionales et sous-régionales | UN | خامسا - التعاون بين اللجنة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
V. Coopération entre le Comité et les organisations internationales, régionales et sous-régionales | UN | خامسا - التعاون بين اللجنة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
V. Coopération entre le Comité et les organisations internationales, régionales et sous-régionales | UN | خامسا - التعاون بين اللجنة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
V. Coopération entre le Comité et les organisations internationales, régionales et sous-régionales | UN | خامسا - التعاون بين اللجنة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
Le chapitre V souligne également la coopération étroite qui existe entre le Comité et les organisations intergouvernementales, les organisations de la société civile, les parlements et les organisations interparlementaires. | UN | ويسلط الفصل الخامس الضوء على التعاون الوثيق بين اللجنة والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والبرلمانات والمنظمات البرلمانية الدولية. |
Il a également été décidé qu'il faudrait insister tout particulièrement sur la coordination des activités entre la Commission et des organisations régionales. | UN | واتفق أيضا على ايلاء اهتمام خاص لتنسيق الأنشطة بين اللجنة والمنظمات الإقليمية. |
La FICSA a déclaré qu'elle avait suivi avec beaucoup d'intérêt les travaux de la Commission et des organisations dans les domaines de la parité hommes-femmes et de la diversité. | UN | ١٤١ - وأفاد ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بأنّ الاتحاد قد تابع باهتمام كبير الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة والمنظمات فيما يخص المسائل الجنسانية والتنوع. |
Elle est préoccupée cependant par les divergences d'opinion entre la CFPI et les organisations participantes au sujet des modalités de l'étude pilote sur la rémunération aux résultats et les traitements à fourchettes élargies. | UN | مع ذلك، فهو يشعر بالقلق إزاء الاختلاف في الرأي بين اللجنة والمنظمات المشاركة فيما يتعلق بطرائق الدراسة التجريبية لتوسيع النطاقات/ربط الأجر بالأداء. |
Sa délégation réitère donc son appel à la Commission et aux organisations internationales compétentes pour qu'elles accélèrent leurs efforts afin de protéger les journalistes palestiniens et étrangers et pour qu'elles demandent qu'il soit mis fin aux violations du droit international par Israël. | UN | لذا، يؤكّد وفد بلده من جديد الدعوة التي وجَّهها إلى اللجنة والمنظمات الدولية ذات الصلة لتكثيف جهودها لحماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب والمطالبة بوقف انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي. |