Pour ce qui est de l'AIEA, je ne vois aucune sorte de compétition entre la Commission et l'AIEA. | UN | وفيما يتعلق بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا أرى مطلقاً أي نوع من العلاقة التنافسية بين اللجنة وبين الوكالة. |
Plusieurs délégations se sont tout particulièrement déclarées en faveur de relations plus étroites entre la Commission et les autorités locales et leurs associations internationales. | UN | وعبر العديد من الوفود عن دعمهم الخاص لتوثيق الشراكة بين اللجنة وبين السلطات المحلية ورابطاتها الدولية. |
Plusieurs délégations se sont tout particulièrement déclarées en faveur de relations plus étroites entre la Commission et les autorités locales et leurs associations internationales. | UN | وعبر العديد من الوفود عن دعمهم الخاص لتوثيق الشراكة بين اللجنة وبين السلطات المحلية ورابطاتها الدولية. |
Le Comité constate l'écart entre les intentions exprimées par l'État partie dans les renseignements supplémentaires qu'il a présentés au sujet de la coopération avec le Comité et son peu d'empressement à participer à l'examen de son rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة التفاوت بين النوايا التي أعربت عنها الدولة الطرف فيما قدمته من معلومات إضافية بشأن التعاون مع اللجنة وبين عدم استعداد تلك الدولة ورفضها للمشاركة في الاجتماع. |
Le Comité constate l'écart entre les intentions exprimées par l'État partie dans les renseignements supplémentaires qu'il a présentés au sujet de la coopération avec le Comité et son peu d'empressement à participer à l'examen de son rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة التفاوت بين النوايا التي أعربت عنها الدولة الطرف فيما قدمته من معلومات إضافية بشأن التعاون مع اللجنة وبين عدم استعداد تلك الدولة ورفضها للمشاركة في الاجتماع. |
27. Pour ce qui est du chapitre XII du rapport de la CDI, la délégation slovène se félicite de la proposition d'organiser un échange de vues informel entre la CDI et les conseillers juridiques au moins une fois au cours de chaque quinquennat. | UN | 27 - وفيما يتعلق بالفصل السابع من تقرير لجنة القانون الدولي، قالت إن وفدها يرحب باقتراح تنظيم تبادل آراء غير رسمي بين اللجنة وبين المستشارين القانونيين مرة واحدة على الأقل كل خمس سنوات. |
Les données en question constitueront la base des nombreuses études statistiques, économiques, sociales et techniques requises pour tous les sous-programmes de la CESAO, ce qui améliorera l'intégrité des informations échangées à l'intérieur de la CESAO et entre la CESAO et tous les autres organismes des Nations Unies et organismes internationaux. | UN | وستستخدم هذه البيانات كمدخلات لعدد من الدراسات الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتقنية من أجل جميع البرامج الفرعية للجنة. ومن شأن هذا أن يعزز تكامل المعلومات داخل اللجنة وبين اللجنة وجميع هيئات الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى. |
Ce besoin de distinction et de souplesse est évident, en particulier, dans le rapport entre le projet d’articles de la Commission et les autres régimes de droit international. | UN | وثمة مجال بعينه تتضح فيه الحاجة إلى التمييز المرن وهو العلاقة بين مشروع المواد الذي وضعته اللجنة وبين نظم القانون الدولي اﻷخرى. |
Mme O'Brien s'est félicitée des échanges entre la Commission et les représentants des États qui déposent des demandes auprès d'elle, et elle a invité la Commission à continuer d'intensifier ces échanges en conformité avec son Règlement intérieur. | UN | ونوهت بالممارسة المتمثلة في التفاعل بين اللجنة وبين ممثلي الدول المقدمة للطلبات وحثت اللجنة على مواصلة تكثيف هذا الحوار وفقاً لنظامها الداخلي. |
Il faudrait que les consultations entre la Commission et les puissances administrantes des territoires non autonomes se poursuivent pour que l'on codifie le statut de ces missions et pour les aider à atteindre leurs objectifs. | UN | وأردف قائلا إن المشاورات ينبغي أن تستمر بين اللجنة وبين السلطات الإدارية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لتحديد وضع جميع هذه البعثات ومساعدتها على تحقيق أهدافها. |
Quel est le sens exact donné à ce terme ? Les représentants de l'État partie ont parlé d'arrangements entre la Commission et les organismes publics concernés, mais il n'y a aucune indication quant aux mesures prises pour rétablir la personne lésée dans ses droits. | UN | فما هو المعنى الدقيق المقصود بهذه اللفظة؟ وتحدث ممثلو الدولة الطرف عن ترتيبات تتم بين اللجنة وبين الهيئات العامة المعنية ولكن لا توجد أية دلالة تشير إلى التدابير المتخذة لإعادة الحقوق إلى الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم. |
L'on poursuit les travaux d'intégration des systèmes de la Commission et de l'AIEA. Les deux organismes se réunissent régulièrement tant à Vienne qu'à New York pour échanger des informations et planifier des inspections interdisciplinaires. | UN | وما زال يجري اﻷخذ بمزيد من التكامل بين أنظمة اللجنة وبين أنظمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعقد اجتماعات منتظمة في كل من فيينا ونيويورك لتبادل المعلومات والتخطيط لعمليات التفتيش الشاملة لعدة تخصصات. |
i) leur gestation fut laborieuse et difficile; les oppositions, souvent vives, entre les membres de la Commission et entre les Etats et groupes d'Etats ne purent souvent être surmontées que grâce à des compromis, reposant souvent sur de sages ambiguïtés; | UN | `١` ان ولادتها كانت عسيرة وصعبة؛ وكانت الخلافات حادة في كثير من الحالات بين أعضاء اللجنة وبين الدول ومجموعات الدول، ولم يمكن في كثير من الحالات التغلب عليها إلا بحلول وسط كانت تستند في كثير من الحالات إلى حكمة الغموض؛ |
Dans la décision 2/102, la Commission a appelé l'attention du Conseil sur le problème créé par l'absence de synchronisation entre le mandat des membres de la Commission et la date prévue pour sa troisième session, et a recommandé au Conseil de prendre des mesures pour résoudre ce problème. | UN | وفي المقرر ٢/١٠٢ استرعت اللجنة انتباه المجلس إلى المشكلة الناجمة عن الافتقار إلى التزامن بين فترات ولاية أعضاء اللجنة وبين توقيت الدورة الثالثة وأوصت بأن يتخذ المجلس الخطوات الكفيلة بحلها. |
La Fédération de Russie soutient activement l'action du Comité dans ce sens, notamment grâce à l'établissement de liens de travail entre le Comité et les structures antiterroristes de la Communauté d'États indépendants et de l'Organisation de coopération de Shanghai. | UN | والاتحاد الروسي يساند بهمة جهود اللجنة في هذا الصدد بوسائل منها إقامة صلات عمل بين اللجنة وبين أجهزة مكافحة الإرهاب في رابطة الدول المستقلة ومنظمة شنغهاي للتعاون. |
Séminaires nationaux ou tribunes nationales pour l'échange de vues entre des membres délégués par le Comité et des membres du pouvoir judiciaire, en premier lieu, ainsi que des magistrats, des responsables administratifs et des responsables chargés de l'application des lois; | UN | الحلقات الدراسية الوطنية أو المنتديات الوطنية لتبادل وجهات النظر بين أعضاء مفوضين من اللجنة وبين أفراد السلطة القضائية، في المقام الأول، فضلاً عن القضاة والمسؤولين الإداريين والمسؤولين المعنيين بإنفاذ القانون؛ |
365. S'agissant de l'article 4 de la Convention, les membres du Comité ont relevé qu'un malentendu persistait entre le Comité et le Gouvernement mexicain qui affirmait qu'aucune législation spécifique n'était nécessaire aux fins de son application car le problème des autochtones n'était jamais considéré sous l'angle de la discrimination raciale. | UN | ٣٦٥ - وفيما يخص موضوع المادة ٤ من الاتفاقية، لاحظ أعضاء اللجنة أن ثمة سوء تفاهم مستمر بين اللجنة وبين الحكومة المكسيكية من حيث أن الحكومة ترى أنه لا مبرر لسن تشريع لتنفيذ هذه المادة، ﻷن مسألة السكان اﻷصليين لم يُنظر إليها في يوم من اﻷيام من منطلق التمييز العنصري. |
365. S'agissant de l'article 4 de la Convention, les membres du Comité ont relevé qu'un malentendu persistait entre le Comité et le Gouvernement mexicain qui affirmait qu'aucune législation spécifique n'était nécessaire aux fins de son application car le problème des autochtones n'était jamais considéré sous l'angle de la discrimination raciale. | UN | ٣٦٥ - وفيما يخص موضوع المادة ٤ من الاتفاقية، لاحظ أعضاء اللجنة أن ثمة سوء تفاهم مستمر بين اللجنة وبين الحكومة المكسيكية من حيث أن الحكومة ترى أنه لا مبرر لسن تشريع لتنفيذ هذه المادة، ﻷن مسألة السكان اﻷصليين لم يُنظر إليها في يوم من اﻷيام من منطلق التمييز العنصري. |
Des contacts plus fréquents entre la CDI et les représentants à la Commission à New York permettraient à davantage d'États de participer aux débats car les représentants des États à la Sixième Commission sont des intermédiaires naturels entre la CDI et les services juridiques dans les capitales. | UN | وستؤدي زيادة التفاعل المتكرر بين اللجنة وبين المندوبين في اللجنة السادسة في نيويورك من احتمالات مشاركة المزيد من الدول في المناقشات، نظرا لأن وفود اللجنة السادسة هم القناة الطبيعية بين لجنة القانون الدولي وبين المكاتب القانونية في العواصم. |
Les données en question constitueront la base des nombreuses études statistiques, économiques, sociales et techniques requises pour tous les sous-programmes de la CESAO, ce qui améliorera l'intégrité de l'information à l'intérieur de la CESAO et entre la CESAO et tous les autres organismes des Nations Unies et organismes internationaux. | UN | وستستخدم هذه البيانات كمدخلات لعدد من الدراسات الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتقنية من أجل جميع البرامج الفرعية للجنة. ومن شأن هذا أن يعزز تكامل المعلومات داخل اللجنة وبين اللجنة وجميع هيئات الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى. |