Ma délégation attend avec intérêt de poursuivre ce débat au sein de la Commission et des autres organes compétents. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى مواصلة هذا النقاش في اللجنة وفي الهيئات الأخرى ذات الصلة بعملها. |
Enfin, qu'il me soit permis de remercier sincèrement toutes les délégations pour le soutien qu'elle m'ont témoigné en marge de la Commission et ailleurs. | UN | أخيراً، أود أن أتقدم بخالص الشكر لجميع الوفود التي أعربت عن دعمها لي على هامش أعمال هذه اللجنة وفي مناسبات أخرى. |
Il a eu l'occasion de signaler, lors de débats antérieurs devant la Commission et lors de colloques de la Commission, qu'il ne convient pas toujours d'assimiler les titres détenus par des intermédiaires à ceux détenus indirectement. | UN | وأتيحت له فرصة الإشارة في مناقشات سابقة في اللجنة وفي منتديات اللجنة إلى أنه من غير المناسب الجمع في جميع الحالات بين الأوراق المالية التي في حوزة وسيط والأوراق المالية المحازة حيازة غير مباشرة. |
Il y a eu depuis la sixième session un certain nombre d'autres modifications dans la composition du bureau du Comité et dans celle des bureaux de ses deux groupes de travail. | UN | وحدث منذ الدورة السادسة عدد آخر من التغيرات في تكوين مكتب اللجنة وفي تشكيل أعضاء مكتب فريقيها العاملين. |
15. Le Sous-Comité a souhaité la bienvenue à l'Algérie, nouveau membre du Comité et de ses sous-comités. | UN | ورحبت اللجنة الفرعية بالجزائر عضوا جديدا في اللجنة وفي لجنتيها الفرعيتين. |
Tous ceux qui, au Secrétariat et en dehors, ont contribué aux travaux du Comité et à la lutte contre l'apartheid doivent, eux aussi, être chaleureusement remerciés. | UN | وينبغي أن يحظى بالثناء أيضا جميع الذين عملوا في اﻷمانة العامة، فضلا عن الذين عملـــوا خارجها، وأسهموا في عمل هذه اللجنة وفي الكفاح من أجل مناهضة الفصل العنصري. |
Il a été fait observer toutefois que c'était pendant les sessions de la Commission et les réunions des sous-commissions qu'avaient lieu les échanges et les travaux les plus utiles. | UN | لكن أشير إلى أن أكثر أوجه التفاعل والعمل عطاء إنما تجري أثناء دورات اللجنة وفي اجتماعات اللجان الفرعية. |
Les vues qui ont été exprimées et les propositions qui ont été formulées sont consignées dans les comptes rendus analytiques des séances de la Commission et dans les documents de travail qui lui ont été soumis. | UN | وتظهر مختلف اﻵراء التي أعرب عنها والمقترحات التي قدمت في المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة وفي ورقات العمل المقدمة إليها. |
Les vues qui ont été exprimées et les propositions qui ont été formulées sont consignées dans les comptes rendus analytiques des séances de la Commission et dans les documents de travail qui lui ont été soumis. | UN | وتظهر مختلف اﻵراء التي أعرب عنها والمقترحات التي قدمت في المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة وفي ورقات العمل المقدمة إليها. |
Le vote favorable de la délégation pakistanaise à la Commission et en séance plénière témoigne de son engagement en faveur du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | وتصويتنا اﻹيجابي في اللجنة وفي الجلسة العامة يعكس التزامنا بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Nous espérons que le projet de résolution sera adopté à l'unanimité par la Commission et par l'Assemblée générale. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار هـذا باﻹجماع في هذه اللجنة وفي الجمعية العامة. |
Examen de l’article au sein de la Commission et du Groupe de travail | UN | المناقشة السابقة في اللجنة وفي الفريق العامل |
Cette évolution est de mauvais augure pour les efforts que nous déployons au sein de la Commission et dans d'autres instances pour parvenir à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولا تبشر هذه التطورات بالخير حيال جهودنا في اللجنة وفي غيرها من أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Le temps imparti pour les exposés oraux serait indiqué dans le programme de travail du Comité et dans le Journal des Nations Unies. | UN | وينبغي تبيان الحد اﻷقصى للوقت المخصص لتقديم العرض الشفوي في برنامج عمل اللجنة وفي يومية اﻷمم المتحدة. |
Nous espérons ardemment que, vu l'atmosphère cordiale qui règne au sein du Comité et du système international depuis la fin de la guerre froide, tous les membres du Comité spécial participeront pleinement à l'avenir à ses travaux. | UN | ويحدونا أمل وطيد بأن يساهم جميع أعضاء اللجنة المخصصة مستقبلا مساهمة كاملة في عملها، في ضوء المناخ الودي لفترة ما بعد الحرب السائد في داخل اللجنة وفي النظام الدولي. |
Le Comité a souligné de nouveau la nécessité de disposer d'effectifs suffisants en administrateurs et en personnel d'autres catégories ayant une expérience de tous les aspects des travaux du Comité et exerçant des responsabilités directement liées à ces travaux. | UN | وكررت اللجنة تأكيدها على ضرورة وجود عدد كاف من الموظفين من الفئة الفنية وغيرهم من ذوي الخبرة في جميع جوانب عمل اللجنة وفي المسؤوليات المحددة التي يتطلبها هذا العمل. |
La position du gouvernement que je représente, que j'ai réitérée à toutes les occasions possibles, chaque fois que je me suis présenté devant ce Comité et à maintes autres reprises, est qu'il est impossible de réaliser la décolonisation sans autodétermination. | UN | إن موقف حكومتي الذي كررنا ذكره في كل مناسبة ممكنة، وفي كل مرة مثلت فيها أمام هذه اللجنة وفي كل فرصة أخرى، هو أن من المستحيل تحقيق إنهاء الاستعمار دون تحقيق تقرير المصير. |
Au niveau national, le renforcement de la collaboration concernant la conception et la mise en oeuvre de projets d’assistance technique continue d’aider les États parties à établir les rapports qu’ils doivent soumettre au Comité et à suivre les recommandations formulées par ce dernier. | UN | وتؤدي زيادة التعاون في تصميم وتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية، على الصعيد الوطني، إلى تحسين الدعم المقدم إلى الدول اﻷطراف في إعداد التقارير المرفوعة إلى اللجنة وفي متابعة التوصيات التي تعدها اللجنة. |
Pour terminer, ma délégation espère que les débats de la Commission à la présente session de l'Assemblée générale contribueront à mener le processus de désarmement vers l'objectif ultime, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وختاما، يأمل وفدي أن تسهم المداولات الجارية في هذه اللجنة وفي دورة الجمعية العامة هذه في تقريب عملية نزع السلاح خطوة أخرى من الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Il essaiera de présenter des études de cas et d'autres informations au Sommet mondial pour le développement durable et précisera cet aspect essentiel du droit au logement dans son prochain rapport à la Commission, ainsi que dans le cadre de ses travaux liés aux missions qu'il effectuera dans les pays. | UN | وسوف يحاول أن يقدم دراسات إفرادية ومعلومات أخرى إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة كما سيعمل على زيادة تحديد هذا الجانب الأساسي من الحق في السكن في تقريره القادم إلى اللجنة وفي الأعمال التي يضطلع بها في إطار زياراته القطرية. |