Une nouvelle résolution devrait à cette fin prévoir explicitement la possibilité du recours à la force, par tous les moyens nécessaires. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة. |
Des mesures n'allant pas jusqu'à l'attaque, comme l'interception et la perquisition, sont conseillées, le recours à la force devant être une mesure de dernier ressort. | UN | ويدعى إلى اتخاذ تدابير غير الهجوم، مثل الاعتراض والتفتيش، وينبغي أن يكون اللجوء إلى استعمال القوة الحل الأخير. |
Cette formation devrait comprendre l'enseignement des méthodes de maîtrise des foules sans recours à la force meurtrière. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب تدريس طرق السيطرة على الجماهير بدون اللجوء إلى استعمال القوة المفضية إلى الموت. |
Rien ne lui impose de solliciter au préalable le feu vert du Conseil de sécurité pour recourir à la force en cas de légitime défense. | UN | ولا يشترط التماس الإذن مسبقا من مجلس الأمن من أجل اللجوء إلى استعمال القوة المضادة دفاعا عن النفس. |
Lorsque des criminels utilisent des armes à feu, les membres des forces de l'ordre ne peuvent recourir à la force ou à des armes à feu que pour protéger la vie de personnes et de biens, et pour exercer leur droit à l'autodéfense, conformément aux dispositions du Code pénal. | UN | وحيثما يلجأ المجرمون إلى استخدام الأسلحة النارية خلال العمليات العادية التي تنفذ ضدهم، لا يجوز للموظفين المعنيين بإنفاذ القانون اللجوء إلى استعمال القوة أو إطلاق النار إلا كملاذ أخير لحماية الحياة والممتلكات العامة وممارسة الحق في الدفاع عن النفس، بمقتضى أحكام القانون الجنائي. |
Elles ont aussi appelé au respect des principes de base du maintien de la paix, notamment l'assentiment des parties, le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense et l'impartialité. | UN | ودعت إلى التقيد بالمبادئ الأساسية لحفظ السلام، ألا وهي موافقة الأطراف وعدم اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والحياد. |
Cette formation devrait comprendre aussi l'enseignement des méthodes de maîtrise des foules sans recours à la force meurtrière. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب تدريس طرق السيطرة على الجماهير بدون اللجوء إلى استعمال القوة المفضية إلى الموت. |
Certains membres ont fait valoir que le principe de l'interdiction du recours à la force était essentiel. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أن مبدأ حظر اللجوء إلى استعمال القوة هو مبدأ هام. |
Certains membres avaient rejeté le projet d'article 2 au motif que la Charte des Nations Unies interdit le recours à la force, même pour protéger les ressortissants, et qu'il n'est justifié qu'en cas d'attaque armée. | UN | ورفض بعض أعضاء اللجنة مشروع المادة 2 بدعوى أن ميثاق الأمم المتحدة يحظر استعمال القوة لحماية الرعايا حظراً تاماً وأنه لا يجوز اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حالة العدوان المسلح. |
À cet égard, ils soulignent la nécessité de résoudre tout différend en matière de souveraineté et de juridiction concernant la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques et sans recours à la force. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا ضرورة تسوية جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والولاية القضائية بشأن بحر الصين الجنوبي بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى استعمال القوة. |
L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. | UN | يُقصد بتعبير ' النزاع المسلح` الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
Cette asymétrie ne fait que renforcer la propension des puissances principales à tenter de régler les conflits et les différends par le recours à la force au lieu de rechercher des règlements pacifiques, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤدي هذا التباين إلى زيادة نزعة الدول الأقوى إلى محاولة التوصل إلى حلول للصراعات والمنازعات عن طريق اللجوء إلى استعمال القوة بدلا من تسوية الصراعات بالوسائل السلمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Il a insisté sur la nécessité d'un règlement pacifique de cette crise, en faisant valoir que le recours à la force pourrait faire régresser le processus politique et aggraver la situation humanitaire dans la ville et ses alentours. | UN | وأكد على ضرورة التوصل إلى حل سلمي للأزمة، مشيرا إلى أن اللجوء إلى استعمال القوة يمكن أن يؤدي إلى انتكاس العملية السياسية ويؤثر سلبا على الحالة الإنسانية داخل المدينة وحولها. |
Mais si l'autorisation du recours à la force ne dépend que des règles primaires concernant le mandat de la mission, on ne voit pas pourquoi il faudrait inclure la légitime défense dans un projet d'article relatif à la responsabilité des organisations internationales. | UN | ومع ذلك، إذا كان الحق في اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف فقط على القواعد الأولية المتعلقة بولاية البعثة ، فإن إدراج مبدأ الدفاع عن النفس في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية يصبح غير ذي دلالة تُذكر. |
439. En ce qui concernait l'article 2, force était de constater que le recours à la force était interprété par certains États comme l'étape ultime de l'exercice de la protection diplomatique. | UN | 439- فيما يتعلق بالمادة 2 يجدر بالذكر أن بعض الدول تفسر اللجوء إلى استعمال القوة باعتباره الشكل النهائي للحماية الدبلوماسية. |
Aux termes du paragraphe 3, un avis consultatif serait demandé à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force par des États soit sans autorisation préalable du Conseil de sécurité, soit en dehors des cas de légitime défense, ainsi que sur le rôle de l’Organisation des Nations Unies en tant que garante du système de sécurité collective. | UN | ٠٩ - وتقتضي الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على اللجوء إلى استعمال القوة من قبل الدول، سواء بدون إذن مسبق من مجلس اﻷمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس، وكذلك بشأن دور اﻷمم المتحدة في ضمان نظام اﻷمن الجماعي. |
Sur le plan juridique ensuite, il faut rappeler que la Charte proscrit formellement le recours à la force dans l'exercice de la protection des ressortissants à l'étranger et qu'elle ne l'autorise qu'en cas d'agression armée. | UN | 55 - وذكر أن الاعتبار الثاني هو اعتبار قانوني يتمثل في أن ميثاق الأمم المتحدة يحظر استعمال القوة لحماية الرعايا حظرا تاما، ولا يجيز اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حالة العدوان المسلح. |
Je crois que le débat de ce matin a clairement montré que la manière la plus efficace et la plus juste d'empêcher des souffrances humaines à grande échelle n'est certainement pas de recourir à la force militaire. | UN | وأعتقد أن المناقشة هذا الصباح أوضحت أن أفعل وأصح شكل لتجنب المعاناة الإنسانية على نطاق واسع هو بالتأكيد عدم اللجوء إلى استعمال القوة العسكرية. |
En tout état de cause, la question de la mesure dans laquelle les Forces des Nations Unies sont habilitées à recourir à la force dépend des règles primaires concernant l'étendue de la mission et ne demande pas à être examinée ici. | UN | وعلى أية حال، فإن مسألة المدى الذي يحق في حدوده لقوات الأمم المتحدة اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف على القواعد الأولية المتعلقة بنطاق البعثة، وهي مسألة لا حاجة لمناقشتها هنا. |
En tout état de cause, la question de la mesure dans laquelle les Forces des Nations Unies sont habilitées à recourir à la force dépend des règles primaires concernant l'étendue de la mission et ne demande pas à être examinée ici. | UN | وعلى أية حال، فإن مسألة المدى الذي يحق في حدوده لقوات الأمم المتحدة اللجوء إلى استعمال القوة يتوقف على القواعد الأولية المتعلقة بنطاق البعثة، وهي مسألة لا حاجة لمناقشتها هنا. |
Ces dernières doivent se fonder sur les principes suivants : respect de la souveraineté nationale et de l’intégrité territoriale des États, non-ingérence dans les affaires intérieures, consentement des États parties à un conflit, impartialité et non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | ومضى يقول إن هذه العمليات ينبغي أن تكون قائمة على المبادئ التالية: احترام السيادة الوطنية للدول وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وموافقة الدول الأطراف في النزاع، والحياد وعدم اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حال الدفاع المشروع عن النفس. |
Il y a encore une alternative à la guerre. l'usage de la force ne pourrait constituer qu'un ultime recours. | UN | فلا يزال هناك بديل للحرب، ولا يمثل اللجوء إلى استعمال القوة سوى آخر الخيارات. |