"اللجوء إلى القوة" - Translation from Arabic to French

    • recours à la force
        
    • recourir à la force
        
    • usage de la force
        
    • l'emploi de la force
        
    • la force employée
        
    • utilisation de la force
        
    • dans lesquelles la force
        
    • la force et
        
    • du non-recours à la force
        
    Nous restons convaincus que, pour la communauté internationale, le recours à la force doit toujours être la dernière option. UN ونظل مقتنعين بأن اللجوء إلى القوة يجب أن يكون دائما الملاذ الأخير بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le recours à la force dans la prise en charge des personnes handicapées repose sur une seule disposition qui ne prévoit pas de contrôle judiciaire des mesures de contrainte. UN ويستند اللجوء إلى القوة في رعاية هؤلاء الأشخاص إلى حكم واحد لا ينص على الرقابة القضائية على التدابير التقييدية.
    La délégation pourrait indiquer ce qui a justifié ce recours à la force contre des rassemblements de travailleurs. UN وسأل الوفد أن يبين ما يبرر هذا اللجوء إلى القوة ضد تجمعات العمال.
    Ils le font souvent dans des conditions difficiles et dangereuses et, dans certains cas, ne peuvent accomplir leurs missions sans recourir à la force. UN وكثيراً ما تحيط بأعمالهم هذه ظروف صعبة وخطرة، وفي بعض الأحيان يعجزون عن أداء وظائفهم دون اللجوء إلى القوة.
    Par conséquent, les États ont l'obligation absolue de régler leurs différends par des moyens pacifiques, sans recourir à la force. UN ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة.
    Paragraphe 14: usage de la force et utilisation des armes à feu par les agents de la force publique UN الفقرة 14: اللجوء إلى القوة واستخدام أسلحة نارية من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون
    Nous ne pouvons donc souscrire à la doctrine du recours à la force dans les relations internationales et nous dénonçons l'injustice humaine. UN وليس بوسعنا أن نساير مفهوم اللجوء إلى القوة في العلاقات الدولية، كما أننا ننبذ الظلم الإنساني.
    vii) Convenu d'éviter le recours à la force pour le règlement des différends en ayant présents à l'esprit les liens historiques qui lient leurs peuples; UN `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛
    Malheureusement, le recours à la force est venu se substituer au dialogue et à la négociation. UN لكن للأسف حل اللجوء إلى القوة محل الحوار والتفاوض.
    Nous lançons un appel pressant à tous les protagonistes de renoncer au recours à la force comme moyen de règlement des différends. UN وإننا في هذا الصدد نوجه نداء مُلحا إلى كل المتصارعين لتفادي اللجوء إلى القوة كوسيلة لحل الخلافات.
    Selon le droit des droits de l'homme, des soupçons ne suffisent pas à justifier le recours à la force meurtrière. UN وبموجب قانون حقوق الإنسان، لا يكفي الاشتباه وحده لتبرير اللجوء إلى القوة الفتاكة.
    Compte tenu de toutes nos différences et de toutes nos divergences, le dialogue et la négociation sont préférables au recours à la force. UN ونظرا للاختلاف والتنوع فيما بيننا، فإنه من الأفضل استعمال الحوار بدلا من اللجوء إلى القوة.
    Le recours à la force ne permet jamais de pérenniser la paix. UN ولا يمثل اللجوء إلى القوة بتاتا أساسا للسلام المستدام.
    Nous osons espérer que le recours à la force sans l'aval du Conseil de sécurité ne constituera pas un précédent. UN وإننا لنأمل في ألا يشكل اللجوء إلى القوة دون موافقة المجلس سابقة.
    La diplomatie ne peut faire de miracles, surtout lorsque l'une des parties à un différend pense avoir tout à gagner d'un recours à la force. UN فالدبلوماسية لا يمكن أن تجترح المعجزات، ولا سيما عندما يعتقد أحد اﻷطراف أن اللجوء إلى القوة سيعود عليه بتحقيق المكاسب.
    Les sanctions internationales jouent à cet égard un rôle important puisqu'elles permettent d'exercer des pressions sans recourir à la force. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    Une société démocratique sera toujours tentée de faire appel à l'intelligence et à la sagesse pour résoudre ses problèmes ou régler les conflits, plutôt que de recourir à la force. UN إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة.
    Malheureusement, il y a et il y aura encore des moments où il n’y a pas d’autre solution que de recourir à la force. UN ومما يؤسف له أنه توجد أحيان، وستأتي أحيان لا يكون فيها ثمة مناص من اللجوء إلى القوة.
    Sixièmement, le Conseil de sécurité doit autoriser la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à recourir à la force pour faire respecter le cessez-le-feu et mettre en oeuvre ses résolutions pertinentes. UN سادسا، يتعيــــن على مجلس اﻷمن أن يخول قوات اﻷمم المتحدة المتواجدة في البوسنة والهرسك، حق اللجوء إلى القوة عند الاقتضاء لوقف إطلاق النار، ولتنفيذ قراراته ذات الصلة بهذه الحالة.
    Paragraphe 14: usage de la force et utilisation des armes à feu par les agents de la force publique UN الفقرة 14: اللجوء إلى القوة واستخدام أسلحة نارية من قبل موظفي إنفاذ القانون
    La Mongolie préconise un règlement de ces problèmes fondé sur la négociation, dans un esprit de coopération, sans recours à la menace ou à l'emploi de la force. UN ومنغوليا تؤيد حل هذه المشاكل على أساس التفاوض وبروح تعاونية دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدامها.
    Outre qu'elle doit poursuivre un objectif légitime, la force employée par les membres des forces de l'ordre doit être absolument inévitable pour atteindre cet objectif. UN وبالإضافة إلى عدم جواز استعمال القوة إلاّ لغرض مشروع، يجب أن تتعذر كلياً إمكانية اجتناب اللجوء إلى القوة لتحقيق الهدف، على يد المكلفين بإنفاذ القوانين.
    utilisation de la force UN اللجوء إلى القوة
    Malgré des demandes répétées, il n'y a eu aucune enquête officielle et indépendante sur cet incident ni annonce publique de l'identité des personnes tuées ou blessées ni la moindre information sur les mesures prises pour faire la lumière sur les conditions dans lesquelles la force a été employée et sur d'autres circonstances entourant l'événement (art. 12). UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة لإجراء تحقيق وتأكيد عدد القتلى والمصابين وبيان أسمائهم، فلم يجر أي تحقيق رسمي ومستقل أو إعلان حكومي عن هوية القتلى أو المصابين ولم تقدم أي معلومات عن الإجراءات المتخذة لتوضيح أسباب اللجوء إلى القوة والظروف الأخرى المحيطة بهذا الحادث (المادة 12).
    Comme le Rapporteur spécial l’a précisé, l’article 33 ne peut être invoqué pour violer la norme impérative du non-recours à la force. UN ٦٦ - وكما أوضح المقرر الخاص، لا يجوز الاستناد إلى المادة ٣٣ لانتهاك القاعدة الملزمة لعدم اللجوء إلى القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more