"اللجوء إلى الوساطة" - Translation from Arabic to French

    • recours à la médiation
        
    • recourir à la médiation
        
    • recourir à une médiation
        
    Dans les organismes des Nations Unies, comme indiqué plus haut, on encourage le recours à la médiation au stade de la procédure précontentieuse, un médiateur, neutre, facilitant la conclusion d'un accord non contraignant entre les parties au différend. UN وفي منظومة الأمم المتحدة، كما ورد أعلاه، يفضَّل اللجوء إلى الوساطة في المرحلة السابقة لعملية المقاضاة، إذ يقوم وسيط محايد بتيسير توصل الخصوم إلى اتفاق غير ملزم.
    - La limitation du recours à la médiation pénale à une seule fois en cas de violences conjugales; UN - قصر اللجوء إلى الوساطة الجزائية على مرة واحدة في حالة العنف الزوجي؛
    Fasse du recours à la médiation un élément central de l'administration du personnel au stade de la procédure précontentieuse, afin de réduire sensiblement le nombre d'actions engagées. UN :: تكريس اللجوء إلى الوساطة كجزء أساسي من إدارة الموظفين خلال مرحلة ما قبل المقاضاة بغية الحدّ من عدد قضايا المنازعات بصورة ملموسة.
    Les fonctionnaires et l'administration devraient être encouragés à recourir à la médiation pour le règlement des litiges. UN 9 - ينبغي تشجيع الموظفين والإدارة على اللجوء إلى الوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات.
    Tous les fonctionnaires, quel que soit le lieu où ils sont affectés, devraient pouvoir recourir à la médiation. UN 10 - وينبغي أن تتاح لجميع الموظفين، بغض النظر عن مكان عملهم، إمكانية اللجوء إلى الوساطة.
    Une déclaration commune a été publiée à l'issue de la réunion, indiquant que les parties avaient décidé d'examiner avec leurs dirigeants la possibilité de recourir à une médiation internationale afin de sortir de l'impasse constitutionnelle. UN وجاء في بيان مشترك صدر عقب هذا الاجتماع أن الطرفين اتفقا على أن يبحثا مع المسؤولين الرئيسيين لدى الطرفين إمكانية اللجوء إلى الوساطة الدولية لحل العقدة الدستورية المستعصية.
    Fasse du recours à la médiation un élément central de l'administration du personnel au stade de la procédure précontentieuse, afin de réduire sensiblement le nombre d'actions engagées. UN :: تكريس اللجوء إلى الوساطة كجزء أساسي من إدارة الموظفين خلال مرحلة ما قبل المقاضاة بغية الحدّ من عدد قضايا المنازعات بصورة ملموسة.
    Le Tribunal du contentieux administratif a renvoyé un plus grand nombre d'affaires aux fins de médiation et le Bureau salue les efforts que les fonctionnaires du système formel ont déployés pour encourager le recours à la médiation et au règlement à l'amiable lorsque les circonstances s'y prêtent. UN وقد زاد عدد القضايا التي أحالتها محكمة المنازعات لتحل عن طريق الوساطة، وأشار إلى أن المكتب يسلم بما يبذله الموظفون في النظام الرسمي من جهود ترمي إلى تشجيع اللجوء إلى الوساطة والتسوية غير الرسمية عندما يقتضى الأمر.
    Ainsi, des directives nationales exigeront que, dans tout le pays, les pratiques soient conformes aux limites fixées par la loi s'agissant de la médiation et du recours à la médiation pour les affaires où intervient la violence entre partenaires intimes ou la violence domestique. UN فعلى سبيل المثال، ستطبق مبادئ توجيهية وطنية تكفل اتساق الممارسات المتبعة في هذا الصدد في جميع أنحاء البلد مع القيود التي وضعها القانون على اللجوء إلى الوساطة لتسوية قضايا العنف العائلي أو العنف ضد العشير الحميم، وعلى إحالة هذه القضايا لتسويتها بهذه الطريقة.
    20. Le Comité prend note de l'adoption du Programme national visant à prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes pour 2009-2013 et de la suppression du recours à la médiation en cas de violence familiale. UN 20- تحيط اللجنة علماً باعتماد البرنامج الوطني لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة للفترة ما بين عامي 2009 و2013 وبإلغاء اللجوء إلى الوساطة في حالات العنف المنزلي.
    Dès le début de mon mandat, et conformément aux demandes des États Membres et de la communauté internationale dans son ensemble, je me suis employé à revivifier le recours à la médiation et à la diplomatie préventive, qui sont des instruments essentiels au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٢٧ - منذ أن توليت منصبي أمينا عاما، وتمشيا مع نداءات من دول أعضاء ومن المجتمع الدولي عموما، وأنا أشجع على تكثيف اللجوء إلى الوساطة والدبلوماسية الوقائية بوصفهما أداتين هامتين لصون السلام والأمن الدوليين.
    Dans son plan d'action 2012-2015 pour l'égalité des sexes, le Gouvernement parle de délimiter le recours à la médiation pour les infractions où intervient la violence entre partenaires intimes, voyant là un des moyens de la combattre - ainsi que la violence domestique, la violence à l'égard des femmes et la violence sexuelle - conformément à son programme. UN 84 - عملا ببرنامج الحكومة، تدرج خطة عمل الحكومة للمساواة بين الجنسين للفترة 2012-2015 الحد من اللجوء إلى الوساطة في قائمة الجرائم التي تنطوي على العنف ضد العشير الحميم، بوصفه أحد التدابير الرامية لمكافحة العنف ضد العشير الحميم والعنف العائلي والعنف ضد المرأة والعنف الجنسي.
    Le rapport fait en outre suite à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 20 de sa résolution 63/253, dans lequel le Secrétaire général était prié de définir des mesures d'incitation et de formuler des propositions en vue d'encourager les fonctionnaires à recourir à la médiation pour le règlement à l'amiable des différends sur le lieu de travail. UN 4 - ويستجيب التقرير أيضا لطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 20 من قرارها 63/253، بتوفير حوافز وتقديم مقترحات يمكن النظر فيها لتشجيع اللجوء إلى الوساطة من أجل تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية في أماكن العمل.
    L’alinéa b) de l’article 33 prévoit une procédure d’enquête obligatoire; toutefois, la CDI a judicieusement laissé les États libres de recourir à la médiation ou à la conciliation. UN وتنص الفقرة الفرعية )ب( من المادة ٣٣ على إجراء إجباري لتقصي الحقائق؛ غير أن اللجنة بحكمتها تعطي الدول حرية اللجوء إلى الوساطة أو التوفيق.
    g) L'encadrement de la possibilité de recourir à une médiation pénale, la victime étant présumée ne pas y consentir quand elle bénéficie d'une ordonnance de protection; UN (ز) التوجيه إلى إمكان اللجوء إلى الوساطة الجنائية، إذا افتُرض أن الضحية ترفض الموافقة على ذلك إذا كانت تستفيد من أمر للحماية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more