"اللجوء على" - Translation from Arabic to French

    • 'asile à
        
    • d'asile
        
    • 'asile aux
        
    • l'asile
        
    • 'asile au
        
    • 'asile aient accès à
        
    La situation explosive en matière de sécurité dans une région tourmentée par les complexités ethniques a sérieusement menacé la capacité des pays d'asile à protéger les réfugiés. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    La situation explosive en matière de sécurité dans une région tourmentée par les complexités ethniques a sérieusement menacé la capacité des pays d'asile à protéger les réfugiés. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    D'autre part, elles risquent de précipiter les migrants et demandeurs d'asile potentiels dans les mains de trafiquants sans scrupules. UN ويرجح من جهة أخرى أن تجبر المهاجرين المحتملين وملتمسي اللجوء على الوقوع في أيدي المتاجرين بالمهاجرين معدومي الضمير.
    La Turquie examine toutes les demandes d'asile individuellement. UN وتعالج تركيا جميع التماسات اللجوء على أساس فردي.
    Il recommande à l'État partie de se doter d'une stratégie de nature à assurer l'accès des demandeurs d'asile aux services essentiels et la protection de leurs droits élémentaires. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية.
    Nul ne s'attendrait à bénéficier de l'asile au seul motif qu'il aurait présenté le texte d'un jugement rendu pour des faits réels. UN وقالت إنه ليس من المتصور أن يقدم أي شخص حكماً حقيقياً ويتوقع الحصول على اللجوء على هذا الأساس وحده.
    c) Les demanderesses d'asile aient accès à une représentation juridique compétente avant le premier entretien concernant l'asile. UN (ج) حصول ملتمسات اللجوء على تمثيل قانوني يتسم بالكفاءة قبل المقابلة الأولية بصدد اللجوء.
    Le Gouvernement n'accepte pas d'appliquer un système qui contraigne le demandeur d'asile à l'indigence. UN فالحكومة لا تقبل أن تتولى إدارة نظام يجبر راغب اللجوء على الفقر.
    230. Les Etats devraient lever les barrières juridiques et administratives qui font obstacle à l'attribution de l'asile à des femmes persécutées en raison de leur sexe. UN ٠٣٢- وينبغي أن تعمل الحكومات على إزالة الحواجز اﻹدارية القائمة أمام ملتمسات اللجوء على أساس الاضطهاد المستند إلى الجنس.
    i) Veiller à ce que les véritables demandeurs d'asile ne soient pas laissés sans ressources tout en maîtrisant les coûts grâce à des incitations encourageant les demandeurs d'asile à assurer leur subsistance par leurs propres moyens ou en s'adressant aux membres de leur communauté; UN `١` ضمان عدم ترك طالبي اللجوء الحقيقيين ضحية للفقر والحد في الوقت نفسه من التكاليف من خلال حفز طالبي اللجوء على الاعتماد أولاً على أنفسهم أو على مجتمعاتهم المحلية للحصول على الدعم؛
    Ils s'efforcent d'améliorer l'accès à la protection et les conditions de l'asile à Malte, d'instaurer un système d'asile davantage orienté vers la protection et les politiques connexes et, d'une manière générale, d'améliorer la sensibilité aux questions de demande d'asile au niveau national. UN وتعملان على تحسين الوصول إلى الحماية وظروف اللجوء في مالطة، وعلى إنشاء نظام لجوء أكثر تركيزاً على مسائل الحماية والسياسات ذات الصلة، وإذكاء الوعي العام بمسائل التماس اللجوء على الصعيد الوطني.
    Les personnes qui aident les demandeurs d'asile à rédiger des demandes d'intervention ministérielle en sont souvent réduites à des conjectures lorsqu'elles doivent déposer rapidement une demande de suspension d'une décision de renvoi. UN ولا يعدو عمل الذين يعينون طالبي اللجوء على تحرير طلبات التدخل الوزاري أن يكون عملاً تخمينياً بفعل استعجالهم لتقديم الطلب الذي من شأنه أن يوقف إجراءات الترحيل.
    Des services d'orientation juridique et sociale continueront d'être assurés aux réfugiés et aux demandeurs d'asile en fonction de leurs besoins individuels. UN وسيستمر توفير خدمات المشورة القانونية والاجتماعية لصالح اللاجئين وملتمسي اللجوء على أساس الاحتياجات الفردية.
    Dans de nombreux pays d'accueil, la nécessité d'étudier au cas par cas les demandes d'asile s'est très vite traduite par un nombre considérable de demandes en attente. UN وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين.
    Il recommande à l'État partie de se doter d'une stratégie de nature à assurer l'accès des demandeurs d'asile aux services essentiels et la protection de leurs droits élémentaires. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية.
    L'accès du demandeur d'asile aux services gratuits d'un avocat serait garanti, de même que la prise en compte de renseignements plus approfondis sur ses antécédents médicaux. UN وسيكون حصول طالب اللجوء على خدمات مجانية من محام أمراً مضموناً، وكذلك أخذ معلومات أدق عن تاريخه الطبي.
    l'asile n'a jusqu'à présent pas été accordé au motif d'une persécution concernant l'appartenance à l'un ou l'autre sexe. UN وحتى الآن، لم يمنح اللجوء على أساس الاضطهاد المتصل بنوع الجنس.
    ii) De personnes à qui l'asile a été octroyé parce qu'elles ont été victimes de torture ou qu'elles risquent d'être soumises à la torture; UN `2` الأشخاص الذين يمُنحون اللجوء على أساس كونهم ضحايا للتعذيب أو أنهم يواجهون خطر التعرض للتعذيب؛
    La République de Djibouti, conformément au droit international et à sa législation interne prend toutes les précautions nécessaires afin d'étudier les demandes d'asile au cas par cas. UN تتوخى جمهورية جيبوتي بموجب القانون الدولي وتشريعاتها الداخلية الحرص الواجب في دراسة كل طلب من طلبات اللجوء على حدة.
    Si cette catégorie de victimes des conflits exige une protection internationale, y compris un asile au moins temporaire, elle ne relève pas à proprement parler des dispositions de la Convention de 1951. UN وبينما تحتاج هذه الفئة اﻷخيرة من ضحايا النزاع إلى حماية دولية، بما في ذلك اللجوء على أساس مؤقت على اﻷقل، فإن الشروط الحرفية لاتفاقية عام ١٩٥١ قد لا تنطبق عليها.
    83. Le Comité contre la torture a demandé à l'Allemagne de veiller à ce que les demandeurs d'asile aient accès à des conseils de qualité, indépendants et gratuits en matière de procédure avant d'être entendus par les autorités compétentes. UN 83- وحثت لجنة مناهضة التعذيب ألمانيا على ضمان حصول ملتمسي اللجوء على مشورة إجرائية مستقلة تقدمها جهة مؤهلة وبشكل مجاني، قبل أن تعقد السلطات المعنية باللجوء جلسة استماع مع مقدم طلب اللجوء(125).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more