"اللجوء في الدولة" - Translation from Arabic to French

    • d'asile dans l'État
        
    • l'asile dans l'État
        
    207. Le Comité est préoccupé par les conditions insuffisantes d'hébergement des demandeurs d'asile dans l'État partie. UN 207- ويساور اللجنة القلق إزاء الأوضاع المتدنية لإيواء ملتمسي اللجوء في الدولة الطرف.
    Veuillez fournir des informations actualisées, ventilées par sexe, sur le nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile dans l'État partie. UN 20 - يرجى تقديم بيانات مستكملة مصنفة بحسب الجنس عن عدد اللاجئين وطالبي اللجوء في الدولة الطرف.
    Veuillez donner des renseignements sur la situation des femmes réfugiées et demandeuses d'asile dans l'État partie, ainsi que sur les mesures ciblées qui ont été instaurées pour répondre aux besoins spécifiques de chacune de ces catégories de femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء اللاجئات وطالبات اللجوء في الدولة الطرف، وكذلك عن التدابير المحددة الهدف التي ترمي إلى تلبية احتياجات كل فئة من هذه الفئات من النساء على وجه التحديد.
    Cependant, le Comité est préoccupé par la pratique de la rétention des enfants qui demandent l'asile dans l'État partie. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف.
    Lors du premier entretien qu'il a eu après avoir demandé l'asile dans l'État partie, le requérant a expliqué que ses activités pour le parti consistaient à distribuer des prospectus et des journaux. UN وفي مقابلته الأولى لطلب اللجوء في الدولة الطرف، أوضح صاحب البلاغ أن أنشطته التي يضطلع بها لصالح الحزب تتمثل في توزيع المنشورات والصحف.
    En outre, le Comité note qu'aucun renseignement n'a été fourni sur l'existence de politiques et de programmes visant à faciliter l'intégration socioéconomique des réfugiés et des demandeurs d'asile dans l'État partie. UN كما تحيط اللجنة علماً بعدم تقديم معلومات عن وجود سياسات وبرامج لتيسير الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف.
    Mme Rakotoarisoa a déclaré qu'à son avis l'interdiction d'extrader vers un État où l'intéressé était passible de la peine de mort devait avoir pour pendant le droit d'asile dans l'État qui ne pouvait extrader. UN وأعربت السيدة راكوتوريسووا عن اعتقادها أن حظر تسليم الأشخاص إلى دولة يمكن أن يتعرضوا فيها إلى عقوبة الإعدام ينبغي أن يترافق بحق مقابل في الحصول على اللجوء في الدولة التي منعت تنفيذ التسليم.
    Le Comité constate que le rapport ne contient pas d'informations sur la situation des demandeuses d'asile dans l'État partie. UN 377 - تلاحظ اللجنة الافتقــار إلى المعلومات في التقرير بشأن حالة طالبات اللجوء في الدولة الطرف.
    9. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles des personnes qui s'étaient vu refuser l'accès aux procédures d'asile dans l'État partie ont été expulsées vers des pays où elles risquent d'être soumises à la torture ou à des mauvais traitements. UN 9- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن الأفراد الذين رُفضت طلبات حصولهم على اللجوء في الدولة الطرف قد طُردوا إلى بلدان قد يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    27. Le Comité note avec inquiétude l'absence de législation interne ou de politique nationale garantissant la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile dans l'État partie et des personnes nécessitant une protection internationale. UN 27- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تشريعات محلية أو سياسة وطنية تكفل الحماية للاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف وللأشخاص الذين يطلبون الحماية الدولية.
    c) L'absence de méthode normalisée pour évaluer l'âge des enfants, notamment des enfants réfugiés ou demandeurs d'asile, dans l'État partie; UN (ج) عدم وجود منهجية موحدة لتقييم سن الأطفال، بمن فيهم الأطفال اللاجئون أو ملتمسو اللجوء في الدولة الطرف؛
    Le Comité s'inquiète de la situation des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile dans l'État partie, dans la mesure où leur nombre ne cesse d'augmenter depuis que le Maroc est devenu un pays de destination, et pas seulement un pays d'origine et de transit, des migrants. UN 44 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف، بعد أن زادت هذه الظاهرة وأصبح المغرب أيضا من بلدان المقصد وليس فقط من بلدان المنشأ والعبور للمهاجرين.
    187. Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements supplémentaires sur la protection accordée aux réfugiés et aux demandeurs d'asile dans l'État partie et sur la possibilité qu'ont les enfants de demandeurs d'asile de fréquenter l'école. UN 187- وتطلب اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الحماية الممنوحة للاجئين وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف وما إذا كانت هناك إمكانيات متاحة لالتحاق أطفال ملتمسي اللجوء بالمدارس.
    Toutefois, en raison du nombre croissant d'enfants non accompagnés et d'enfants demandeurs d'asile dans l'État partie, le Comité note qu'aucune garantie de procédure n'a été définie aux fins de déterminer l'intérêt supérieur de ces enfants et que l'État partie ne fournit à ces enfants aucune assistance et protection contre la violence, l'exploitation ou la traite. UN لكنْ، بسبب تزايد أعداد الأطفال بلا مُرافق والأطفال ملتمسي اللجوء في الدولة الطرف، تشعر اللجنة بالقلق لأن الضمانات الإجرائية لتحديد المصالح الفضلى لأولئك الأطفال والبت فيها لم توضع، ولأن الدولة الطرف لا توفر لهؤلاء الأطفال أي مساعدة وحماية من العنف أو الاستغلال أو الاتجار.
    2.6 Le requérant argue que la situation politique des minorités ethniques arabes est maintenant suffisamment documentée, ce qui n'était pas le cas au moment du dépôt de sa demande d'asile dans l'État partie. UN 2-6 ويدعي صاحب الشكوى أن الوضع السياسي للأقليات الإثنية العربية أصبح الآن موثقاً التوثيق الكافي، في حين أن الحال لم يكن كذلك عندما قدم طلب اللجوء في الدولة الطرف.
    Lors du premier entretien qu'il a eu après avoir demandé l'asile dans l'État partie, le requérant a expliqué que ses activités pour le parti consistaient à distribuer des prospectus et des journaux. UN وفي مقابلته الأولى لطلب اللجوء في الدولة الطرف، أوضح صاحب البلاغ أن أنشطته التي يضطلع بها لصالح الحزب تتمثل في توزيع المنشورات والصحف.
    Il fait néanmoins observer que la nouvelle loi autorise uniquement les enfants non ressortissants de l'UE et les enfants apatrides à demander et obtenir une protection internationale, refusant aux citoyens de l'UE de demander l'asile dans l'État partie. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن التشريع الجديد لا يتيح طلب الحماية الدولية والتمتع بها سوى للأطفال من غير مواطني الاتحاد الأوروبي والأطفال عديمي الجنسية، وبالتالي يستبعد مواطني الاتحاد الأوروبي من الحق في التماس اللجوء في الدولة الطرف.
    2.12 Les requérants déclarent avoir épuisé tous les recours internes disponibles pour obtenir réparation auprès des autorités chargées de l'asile dans l'État partie. UN 2-12 وأفاد أصحاب الشكوى بأنهم قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة للحصول على الإنصاف أمام السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف.
    2.12 Les requérants déclarent avoir épuisé tous les recours internes disponibles pour obtenir réparation auprès des autorités chargées de l'asile dans l'État partie. UN 2-12 وأفاد أصحاب الشكوى بأنهم قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة للحصول على الإنصاف أمام السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف.
    a) Faire en sorte que toutes les personnes demandant l'asile dans l'État partie, y compris à ses points de passage des frontières, jouissent de toutes les garanties procédurales, notamment du droit de faire appel d'un refus, et aient accès à une assistance juridique et aux services d'un interprète; UN (أ) تضمن كون جميع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف، بما في ذلك عند نقاط عبورها الحدودية، يتمتعون بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها حق الطعن في القرارات السلبية، وكذلك إمكانية الحصول على المساعدة القانونية وخدمات مترجمين فوريين؛
    a) Faire en sorte que toutes les personnes demandant l'asile dans l'État partie, y compris à ses points de passage des frontières, jouissent de toutes les garanties procédurales, notamment du droit de faire appel d'un refus, et aient accès à une assistance juridique et aux services d'un interprète; UN (أ) تضمن كون جميع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف، بما في ذلك عند نقاط عبورها الحدودية، يتمتعون بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها حق الطعن في القرارات السلبية، وكذلك إمكانية الحصول على المساعدة القانونية وخدمات مترجمين فوريين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more