A ce moment crucial, il importe au plus haut point d'empêcher toute provocation et sabotage de ce processus de paix. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه. |
Permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement à ce moment crucial. | UN | واسمحوا لي أن أهنئكم لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه اللحظة الحاسمة. |
Nous partageons la satisfaction de tous les autres États Membres en ce moment décisif. | UN | ونحن نشارك كل الدول اﻷعضاء اﻷخرى ارتياحها في هذه اللحظة الحاسمة. |
La soixante-sixième session de l'Assemblée générale nous offre donc la possibilité de définir notre rôle en ce moment décisif de notre histoire. | UN | وبالتالي، فإن الدورة السادسة والستين للجمعية العامة فرصة لتحديد مكانتنا في هذه اللحظة الحاسمة في التاريخ. |
À ce moment critique, l'Organisation doit jouer un rôle vital. | UN | وفي هذه اللحظة الحاسمة يجب أن تلعب الأمم المتحدة دورا حاسما. |
Je continue, à ce stade critique, à croire en l'engagement collectif du Conseil de sécurité de voir réussir l'opération qu'il a décidé de mettre sur pied. | UN | وأكتب إليكم في هذه اللحظة الحاسمة لأنني أؤمن بالالتـزام الجماعي الذي أبداه مجلس الأمن بنجاح العملية التي أصدر تكليفا بها. |
Pour le distraire de ce moment crucial qui pourrait lancer ou briser sa carrière, les gens qui l'aiment lui offrent des cadeaux. | Open Subtitles | ولكى نلهيه عن تلك اللحظة الحاسمة التى يمكنها أن تصنع أو تهدم سيرته المهنية، الناس الذين يحبونه سيعطونه هدايا |
Et si toutes les parties de votre cerveau n'arrivent pas à travailler ensemble à ce moment crucial ? | Open Subtitles | حسناً ، ماذا لو .. ماذا لو كل أجزاء مخك فشلت فى العمل مع بعضها البعض فى اللحظة الحاسمة ؟ |
Tout ce dont je me souviens de ce moment crucial de ma vie c'était que j'étais en colère, et que je ne savais pas pourquoi. | Open Subtitles | كل ما اتذكره من تلك اللحظة الحاسمة في حياتي |
Si par un heureux hasard, je me retrouve en situation délicate... celle-cisera plus qu'attrayante au moment crucial. | Open Subtitles | لو أنه بسبب بعض الحظ السيئ انتهى بى الأمر فعلا لشيئ ما فستكون هذه هى الأكثر جاذبية فعلا خلال اللحظة الحاسمة |
Mais, mes chances d'atteindre ce moment crucial seront augmentées si je mets celle-là. | Open Subtitles | ولكن إحتمالات الوصول لتلك اللحظة الحاسمة تزيد بشدة |
À ce moment crucial de son histoire, l'UNICEF devrait être bien placé pour jouer un rôle de premier plan, puisqu'il devait assurer les fonctions de secrétariat technique lors de la session extraordinaire. | UN | ولا شك أن اليونيسيف، بوصفها الأمانة الفنية للدورة الاستثنائية، سيكون بإمكانها القيام بدور رائد في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخها. |
Il faut aussi qu'il soit clair en ce moment décisif pour la Conférence que le désarmement est un processus qui renforce la sécurité et non un élément facultatif supplémentaire. | UN | ولنكن واضحين أيضا في هذه اللحظة الحاسمة من مؤتمر نزع السلاح ونقول إن نزع السلاح هو عملية لبناء الأمن وليس خيارا إضافيا. |
Nous avons été témoins d'un moment décisif ce matin. | UN | ونحن شهدنا مثل هذه اللحظة الحاسمة اليوم. |
Nous nous trouvons maintenant à un moment décisif et critique de nos négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ونحن اﻵن في اللحظة الحاسمة والحساسة من مفاوضاتنا المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
En ce moment décisif de la Conférence du désarmement, je souhaite vous assurer du plein soutien de la délégation suisse. | UN | وفي هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح، أود أن أؤكد لكم كامل تأييد الوفد السويسري. |
C'est l'écroulement de ce mur physique et psychologique de séparation qui a été le moment décisif, le moment déterminant dans ce processus de changement. | UN | وكان انهيار ذلك الجدار المادي والنفسي الفاصل بين المعسكرين هو اللحظة الحاسمة والفاصلة التي آذنت بعملية التغيير. |
Et soit dit en passant, au moment critique, Je t'ai épargné, Je l'ai évincé. | Open Subtitles | و على فكرة عند اللحظة الحاسمة وقفت بجانبك لأساندك و خلعته من منصبه |
Et soit dit en passant, au moment critique, Je t'ai épargné, Je l'ai évincé. | Open Subtitles | {\fs15\cHA24A0D\3cHFFFFFF}و على فكرة عند اللحظة الحاسمة ساندتك و خلعته من منصبه |
La collision chanceuse de la Terre avec sa jumelle a été peut-être était le moment critique dans son histoire. | Open Subtitles | اصطدام الأرض العابر مع توأمتها لربما كانت اللحظة الحاسمة في تاريخها. |
À ce stade critique, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour mettre en œuvre la Feuille de route et pour créer des conditions qui garantiraient la création d'un État palestinien indépendant - conformément au calendrier prévu et sans délai. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ الصراع في الشرق الأوسط أن يكثف من الجهود لضمان تنفيذ خريطة الطريق، ووضع الضمانات التي تكفل إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة في موعدها المقرر، دون إرجاء أو تسويف. |
Je suis très impressionné par la façon dont vous exercez vos fonctions à un moment aussi crucial. | UN | لقد أُعجِبت بالغ الإعجاب بالطريقة التي توليتم بها مسؤولياتكم في هذه اللحظة الحاسمة. |
Le Président Saakashvili (parle en anglais) : Je me félicite de l'occasion qui m'est donnée aujourd'hui de prendre la parole devant la soixante-troisième session de l'Assemblée générale à un moment aussi critique de l'histoire de mon propre pays et de l'ONU. | UN | الرئيس ساكاشفيلي (تكلم بالانكليزية): أرحب بهذه الفرصة التي تتاح لي اليوم لمخاطبة الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ بلدي والأمم المتحدة. |
Jamais ... Bien qu'il soit humain d'avoir des doutes lors de la minute décisive. | Open Subtitles | على الرغم من أنها إنسان لم تساورها الشكوك ولا حتى في اللحظة الحاسمة |