Le représentant du Chili rejette les amendements proposés par le représentant de la Malaisie et la Commission procède à un vote séparé sur chaque amendement. | UN | ورفض ممثل شيلي التعديلين اللذين اقترحهما ممثل ماليزيا، فشرعت اللجنة في التصويت على كل تعديل على حدة. |
Le représentant de Cuba a retiré la motion demandant à la Commission de ne pas statuer sur les amendements proposés par le représentant des États-Unis d'Amérique. | UN | 104 - سحب ممثل كوبا اقتراح عدم اتخاذ عدم إجراء بشأن التعديلين اللذين اقترحهما ممثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
À la même séance, la Commission a adopté les amendements proposés par le représentant de Cuba. | UN | 134 - في الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة التعديلين اللذين اقترحهما ممثل كوبا. |
Le Secrétaire général adjoint a brièvement exposé les deux solutions proposées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وبإيجاز ناقش وكيل الأمين العام للشؤون السياسية الخيارين اللذين اقترحهما الأمين العام في تقريره. |
Le Groupe des États arabes examinera de très près les deux options proposées par le Secrétaire général. | UN | وسوف تولي مجموعة الدول العربية اهتماما كبيرا بالخيارين المتعلقين بالأجور اللذين اقترحهما الأمين العام. |
M. Wilke (Pays-Bas) déclare que la suggestion du représentant de la Malaisie semble être la voie à suivre vu qu'il n'y pas de consensus sur l'une ou l'autre option proposée par le Président. | UN | 55 - السيد ويلكي (هولندا): قال إنه ما دام لم يحصل توافُق آراء في اللجنة على أي من الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس، فإن اقتراح ممثلة ماليزيا هو الخيار البديهي. |
49. M. SARIE-ELDIN (Égypte), bien que son pays ait un système juridique de droit romain, ne voit pas d'objection aux amendements proposés par les représentants des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni. | UN | 49- السيد سري الدين (مصر): قال إنه بالرغم من كون بلده يملك نظاما للقانون المدني فهو لا يعترض على التعديلين اللذين اقترحهما ممثلا المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
En clair, les amendements proposés par la délégation cubaine ne sont pas nécessaires et sont susceptibles de créer un précédent par lequel un tel langage serait inclus dans toutes les résolutions de la Première Commission, y compris celles qui portent sur le désarmement nucléaire et sur le désarmement classique. | UN | وباختصار، فإن التعديلين اللذين اقترحهما الوفد الكوبي غير ضروريين، ومن المحتمل أن يوجدا سابقة يجـــرى بموجبها تضمين هذا النص في جميع قرارات اللجنة اﻷولى، بما في ذلك القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي والتقليدي. |
5.8 L'auteur conteste en outre la déclaration de l'État partie qui affirme que les témoins proposés par l'auteur ont été cités à comparaître < < dans les délais prescrits > > , sans toutefois mentionner de date. | UN | 5-8 ويطعن صاحب البلاغ كذلك في ذكر الدولة الطرف أن الشاهدين اللذين اقترحهما استُدعيا " في الوقت المناسب " ، لكن دون ذكر أية تواريخ. |
Toujours à sa soixante-troisième session, la Commission, à sa 3107e séances tenue le 18 juillet 2011, a renvoyé au Comité de rédaction le projet d'article 12, ainsi que les projets d'articles 10 et 11, proposés par le Rapporteur spécial dans son quatrième rapport. | UN | 9 - وفي دورتها الثالثة والستين، أشارت اللجنة في جلستها 3107 المعقودة في 18 تموز/يوليه 2011 إلى مشروع المادة 12 الذي أعدته لجنة الصياغة، إلى جانب مشروعي المادتين 10 و 11 اللذين اقترحهما المقرر الخاص في تقريره الرابع. |
50. À sa 4e séance, le SBI a examiné des projets de conclusions, proposés par le Président. | UN | 50- وفي الجلسة الرابعة، نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في مشروعي الاستنتاجات()() اللذين اقترحهما الرئيس. |
L'Assemblée générale réunie en session extraordinaire examine uniquement les questions inscrites à l'ordre du jour, comportant la date et le lieu proposés par le Conseil ou par les membres de l'organisation. Elle prend ses décisions à la majorité absolue des membres présents et votants. | UN | 2 - لا تدرس الجمعية العامة الاستثنائية إلا المسائل المذكورة في جدول الأعمال الذي يحدد التاريخ والمكان اللذين اقترحهما المجلس أو أعضاء المنظمة وتتخذ قراراتها بأغلبية مطلقة للأعضاء الحاضرين والمصوتين. |
Un débat consacré à ces propositions lors de la réunion du Groupe de travail informel du 28 juillet 2014 a mis en évidence l'absence, à brève échéance, de consensus concernant la façon de progresser sur l'un ou l'autre des deux volets proposés par M. Möller. | UN | 9- وبدا من مناقشة المقترحين في اجتماع الفريق العامل غير الرسمي يوم 28 تموز/يوليه أن الآراء لم تتفق على التقدم في كلا الخيارين اللذين اقترحهما السيد مولر في المستقبل القريب. |
5.8 L'auteur conteste en outre la déclaration de l'État partie qui affirme que les témoins proposés par l'auteur ont été cités à comparaître < < dans les délais prescrits > > , sans toutefois mentionner de date. | UN | 5-8 ويطعن صاحب البلاغ كذلك في ذكر الدولة الطرف أن الشاهدين اللذين اقترحهما استُدعيا " في الوقت المناسب " ، لكن دون ذكر أية تواريخ. |
Même si l'Union européenne apprécie le travail fourni par les trois coauteurs du projet de résolution - l'Afrique du Sud, le Japon et la Colombie - ainsi que leur souhait de parvenir à un texte consensuel, elle a constaté une fois de plus avec regret que deux amendements modestes mais très pertinents proposés par l'Union européenne n'avaient pas été retenus. | UN | ومع أن الاتحاد الأوروبي يـقدر العمل الذي قام بـه مقدمو مشروع القرار الثلاثة - جنوب أفريقيا واليابان وكولومبيا - فضلا عن رغبتهم في تأمين نص توافقي، فإن من دواعي خيبة أملنا مرة أخرى أنه لم يتم إدراج التعديلين المتواضعين اللذين اقترحهما الاتحاد الأوروبي، على ما لهما من أهمية بالغة. |
La réunification se produira si les deux parties prennent des mesures réalistes et pratiques en vue d'établir un État réunifié en utilisant au mieux les éléments communs de la fédération et de la confédération qui ont été proposées par le Nord et par le Sud respectivement. | UN | وستتحقق إعادة التوحيد إذا ما اتخذ الجانبان تدابير حقيقية عملية لإقامة دولة موحدة وباستخدام أكثر العناصر المشتركة للاتحاد الفدرالي والاتحاد الكونفدرالي اللذين اقترحهما الشمال والجنوب على التوالي. |
90. Quant aux deux options proposées par Sir Nigel pour la dernière phrase, il s'en remettra à Sir Nigel au sujet du point de savoir laquelle doit être préférée. | UN | 90- أما فيما يتعلق بالبديلين اللذين اقترحهما السير نايجل للجملة الأخيرة، قال إنه يختلف معه بشأن الجملة التي يفضلها. |
Les deux options proposées par le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement ont été abordées lors des consultations antérieures de l'Assemblée générale et elles continuent de faire l'objet de grandes dissensions. | UN | وفي المشاورات السابقة التي جرت في الجمعية العامة، تمت مناقشة الخيارين اللذين اقترحهما الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وما زالت هناك خلافات رئيسية. |
Outre les deux solutions proposées par le Groupe de personnalités de haut niveau, d'autres solutions plus récentes ont aussi fait l'objet de débats intenses et houleux. | UN | وبالإضافة إلى الخيارين اللذين اقترحهما فريق الخبراء الرفيع المستوى، كانت الخيارات الأخرى أيضا المقدمة في الآونة الأخيرة موضوعا لمناقشة جادة ومستفيضة. |
1. Fait siennes l’approche et la conception générales proposées par le Directeur général dans le document 29 C/53 en ce qui concerne les objectifs et le programme de la commémoration et approuve la décision 150 EX/8.2; | UN | ١ - يؤيد النهج والمفهوم العامين اللذين اقترحهما المدير العام في الوثيقة ٢٩م/٥٣ فيما يتعلق بأهداف وبرنامج إحياء هذه الذكرى، ويوافق على القرار ١٥٠م ت/٨-٢؛ |
M. Wilke (Pays-Bas) déclare que la suggestion du représentant de la Malaisie semble être la voie à suivre vu qu'il n'y pas de consensus sur l'une ou l'autre option proposée par le Président. | UN | 55 - السيد ويلكي (هولندا): قال إنه ما دام لم يحصل توافُق آراء في اللجنة على أي من الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس، فإن اقتراح ممثلة ماليزيا هو الخيار البديهي. |