Ces éléments ont distingué la Conférence du Caire des précédentes, qui se sont tenues en 1974 et en 1984. | UN | وقد ميز هذان العاملان مؤتمر القاهرة عن المؤتمرين السابقين اللذين عقدا في ١٩٧٤ و ١٩٨٤. |
Nous sommes très heureux de constater que la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les femmes ainsi que la conférence de suivi sur le développement social, qui se sont tenues au début de cette année à New York et à Genève, respectivement, ont été couronnées de succès. | UN | وقد سرنا جدا الاختتام الناجح للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالمرأة، ومؤتمر المتابعة للتنمية الاجتماعية، اللذين عقدا في أوائل هذا العام في نيويورك وجنيف على التوالي. |
- À la communauté internationale pour qu'elle concrétise les promesses financières faites lors des Conférences des donateurs qui se sont tenues à Paris et à Genève; | UN | - المجتمع الدولي تدعوه فيه إلى أن يفي بالوعود المالية التي أعلن عنها في مؤتمري المانحين اللذين عقدا في باريس وجنيف. |
La présente séance consacrée aux armements nucléaires fait suite à l'échec de la septième Conférence d'examen du TNP et du Sommet mondial qui ont eu lieu à New York l'année dernière. | UN | يأتي عقد هذه الجلسة المخصصة لمناقشة موضوع نزع السلاح النووي بعد فشل كل من مؤتمر استعراض معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية السابع والقمة العالمية اللذين عقدا العام الماضي في نيويورك. |
La conférence était un prolongement des discussions qui s'étaient déroulées lors des conférences organisées en Belgique et aux États-Unis. | UN | وكان المؤتمر استمراراً للمناقشات التي جرت سابقاً في المؤتمرين اللذين عقدا في بلجيكا والولايات المتحدة. |
1. Ont approuvé les décisions que le Conseil des ministres a prises à ses septième et huitième réunions tenues respectivement à Téhéran en avril 1997 et à Almaty en mai 1998; | UN | ١ - أقروا القرارات التي اتخذت في الاجتماعين السابع والثامن لمجلس وزراء دول منظمة التعاون الاقتصادي اللذين عقدا على التوالي في طهران في نيسان/أبريل ١٩٩٧ وفي ألماآتا في أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
Dernièrement cette politique a été abordée par le Maroc et l'Union européenne dans le cadre du dialogue politique renforcé et du Conseil d'association qui se sont tenus à Bruxelles au mois de novembre 2005. | UN | وقد بحث المغرب والاتحاد الأوروبي هذه السياسة مؤخرا في إطار الحوار السياسي المكثف ومجلس الارتباط اللذين عقدا في بروكسل في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour est fermement convaincue que pour garantir le succès de la Conférence d'examen de 2010, nous devons nous inspirer de l'expérience des conférences d'examen antérieures, notamment de celles qui se sont tenues en 1995 et 2000. | UN | ويؤمن ائتلاف البرنامج الجديد إيمانا راسخا بأنه كي تنجح العملية التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 ينبغي لنا أن نبني على مؤتمرات الاستعراض الناجحة الماضية، لا سيما اللذين عقدا في عامي 1995 و 2000. |
Nous avons également participé aux conférences ultérieures dans le cadre du processus, qui se sont tenues à Oslo en février 2007 et à Lima en mai 2007. | UN | كما شاركنا في المؤتمرين اللاحقين للعملية، اللذين عقدا في أوسلو في شباط/فبراير 2007 وفي ليما في أيار/مايو 2007. |
Il est regrettable que la plupart des promesses faites pendant les Conférences des Nations Unies sur les changements climatiques qui se sont tenues à Copenhague et Cancún pour aider les pays en développement à faire face aux effets des changements climatiques n'aient pas été suivies d'actes dans les délais prévus. | UN | من المؤسف أن العديد من الوعود التي قطعت خلال اجتماعي مؤتمري الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ اللذين عقدا في كوبنهاغن وكانكون، لمساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ، أم تنفذ بعد بصورة مناسبة. |
33. Une délégation du HCR a assisté aux réunions du Conseil des ministres et de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA qui se sont tenues à Yaoundé en juillet 1996. | UN | ٣٣ - وقد حضر وفد من المفوضية اجتماعي مجلس وزراء ومؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية اللذين عقدا في ياوندي في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Néanmoins, les deux réunions informelles qui se sont tenues en août 2009 et en février 2010 n'ont pas permis d'avancer sur les principaux problèmes de fond, et qu'il reste encore beaucoup à faire pour qu'un cinquième cycle de pourparlers officiels puisse être organisé. | UN | بيد أن الاجتماعين غير الرسميين اللذين عقدا في آب/أغسطس 2009 وشباط/فبراير 2010 لم يسفرا عن تقدم في المسائل الموضوعية الأساسية، وتدعو الحاجة إلى مزيد من العمل قبل عقد جولة خامسة من المفاوضات الرسمية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général fait la synthèse des résultats des deux réunions du Groupe d'experts qui se sont tenues depuis la quarante-deuxième session de la Commission, expose le contenu des principaux chapitres du Cadre qui figurent dans le document de base et présente le plan des mesures restant à prendre pour mener à bien le processus de révision. | UN | ويوجز التقرير استنتاجات اجتماعي فريق الخبراء اللذين عقدا منذ الدورة الثانية والأربعين للجنة، ويبحث الفصول الأساسية للإطار الواردة في وثيقة المعلومات الأساسية ويضع خطة لما تبقى من إجراءات يتعين اتخاذها لإتمام عملية التنقيح. |
Les forums de La Haye et de Saint-Pétersbourg, qui ont eu lieu en 1999, et d'autres événements organisés en commémoration du centenaire de la première Conférence de la paix ont contribué à l'établissement de la légalité internationale et au développement du droit international. | UN | وقد أسهم محفلا لاهاي وسانت بيترسبرغ اللذين عقدا في سنة ١٩٩٩، وغيرها من اﻷحداث التي نظمت للاحتفال بمرور مئة سنة على عقد المؤتمر اﻷول للسلام، في إقامة الشرعية الدولية وفي تطوير القانون الدولي. |
Je souhaiterais décrire brièvement les résultats obtenus aux deux conférences de l'UIP qui ont eu lieu cette année; bien entendu, ces résultats présentent également un grand intérêt pour l'Assemblée générale. | UN | وسأشير باختصار إلى النتائج المحققة في مؤتمري الاتحاد البرلماني الدولي اللذين عقدا هذا العام، وهي بطبيعة الحال، ذات أهمية عالمية وبالتالي تعتبر هامة لهذه الجمعية العامة. |
C'est dans ce contexte que je voudrais parler plus précisément du Sommet mondial pour le développement social, l'une des deux principales conférences mondiales qui ont eu lieu cette année. | UN | وإنني ﻷشير على وجه التحديد في هذا السياق إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهو أحد المؤتمرين العالميين الكبيرين اللذين عقدا هذا العام. |
Lors de conférences nationales organisées en Albanie et en Roumanie, des plans stratégiques à long terme et des plans de travail ont été établis sur la base d'un consensus sur la politique nationale en matière de sida. | UN | وفي المؤتمرين الوطنيين اللذين عقدا في ألبانيا ورومانيا خلال عام ١٩٩٢، وضعت خطط استراتيجية طويلة اﻷجل، وكذلك خطط للعمل، وذلك عن طريق توافق اﻵراء الوطنية بشأن سياسات اﻹيدز. |
Les deux tables rondes organisées en Asie, en faveur de la République démocratique populaire lao et des Maldives, ont permis de recueillir 500 millions et 100 millions de dollars respectivement. | UN | وفي الاجتماعين اللذين عقدا في آسيا، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وملديف، تم تدبير ٠٠٥ مليون دولار لﻷولى و ٠٠١ مليون دولار للثانية. |
En outre, trois membres du Comité ont participé aux troisième et quatrième réunions intercomités (tenues respectivement en juin 2004 et juin 2005). | UN | وشارك ثلاثة أعضاء من اللجنة أيضاً في الاجتماعين المشتركين بين اللجان الثالث والرابع اللذين عقدا في حزيران/يونيه 2004 و2005. |
Le présent rapport traite essentiellement de l'application et des effets des recommandations formulées par le Conseil de coordination du programme à ses seizième et dix-septième réunions tenues respectivement en décembre 2004 et juin 2005. | UN | 2 - ويركز هذا التقرير على تنفيذ وأثر التوصيات التي انبثقت عن الاجتماعين السادس عشر والسابع عشر لمجلس تنسيق البرنامج اللذين عقدا في كانون الأول/ديسمبر 2004 و حزيران/يونيه 2005 على التوالي. |
L'organisation a participé aux Forums de 2011 et de 2012 du Sommet mondial sur la société de l'information qui se sont tenus au Centre de conférences de l'Organisation internationale du travail à Genève, respectivement du 16 au 20 mai 2011 et du 14 au 18 mai 2012. | UN | حضرت المنظمة منتديي عام 2011 و 2012 لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، اللذين عقدا في مركز مؤتمرات منظمة العمل الدولية في جنيف من 16 إلى 20 أيار/ مايو 2011 ومن 14 إلى 18 أيار/مايو 2012، على التوالي. |
Elle regroupait 34 Timorais orientaux de diverses tendances politiques, et s'est déroulée dans les mêmes conditions que les deux premières qui avaient eu lieu en juin 1995 et en mars 1996. | UN | وقد عقد هذا التجمع الذي ضم معاً ٤٣ من التيموريين الشرقيين من مختلف الاتجاهات السياسية بنفس اختصاصات الاجتماعين السابقين اللذين عقدا في حزيران/يونيه ٥٩٩١ وآذار/مارس ٦٩٩١. |
7. Un représentant du Gouvernement albanais a assisté aux réunions que le Comité directeur a tenues le 29 juin et le 2 juillet. | UN | ٧ - حضر ممثـــل عن حكومة ألبانيا اجتماعي اللجنـــة التوجيهية اللذين عقدا في ٩٢ حزيران/يونيه و ٢ تموز/يوليه. |
Comme je l’ai mentionné plus haut, ces organisations ont présenté des exposés à l’occasion des deux réunions tenues en 1997 et 1998, auxquelles le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a aussi participé. | UN | وكما ذكرت سابقا، قدمت هذه المنظمات عروضا في اجتماعي فريق الخبراء، اللذين عقدا في عامي 1997 و 1998. وشاركت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أيضا في هذين الاجتماعين. |
La réunion de juillet faisait suite à deux autres réunions qui s'étaient déjà tenues en octobre 1994 à New York, et en avril à Laxenburg (Autriche). | UN | وكان اجتماع تموز/يوليه هو الاجتماع الختامي للفريق فيما يتعلق بمتابعة الاجتماعين اﻷول والثاني اللذين عقدا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ في نيويورك، وفي نيسان/أبريل في لكسمبرغ، النمسا. |