"اللغات الأم" - Translation from Arabic to French

    • langues maternelles
        
    • langue maternelle
        
    • les langues
        
    • des langues
        
    Enfin, les autorités slovènes envisagent d'introduire l'enseignement des langues maternelles autres que le slovène au niveau de l'éducation primaire. UN وفي الختام، تتوخى السلطات السلوفينية إدخال تعليم اللغات الأم غير اللغة السلوفينية في مستوى التعليم الابتدائي.
    L'enseignement expérimental utilise à la base, les langues maternelles comme véhicule expérimental. UN يستخدم التعليم التجريبي اللغات الأم أساسا كأداة تجريبية.
    À vouloir privilégier l'anglais au détriment des langues maternelles, on risque de se fourvoyer complètement. UN ويبدو أن الحلول التي هي مرادفة للرغبة في إتاحة فرصة اكتساب اللغة الانكليزية على حساب اللغات الأم تخطئ القصد تماما.
    Tableau 4 Répartition de la langue maternelle et de la 2ème langue selon la zone d'habitat, 1994 68 UN الجدول ٤ توزيع اللغات الأم واللغات الثانية في المناطق الحضرية والريفية في إثيوبيا: ١٩٩٤ 66
    Au nombre des problèmes linguistiques figure le déclin de certaines des nombreuses langues maternelles parlées dans le pays. UN وتشمل القضايا اللغوية تراجُع بعضٍ من اللغات الأم الكثيرة العدد في البلد.
    Utilisation des langues maternelles et enseignement dans les langues des minorités UN استعمال اللغات الأم والتعليم بلغات الأقليات
    Ces langues maternelles sont enseignées pendant les quatre premières années du primaire. UN وتدرس هذه اللغات الأم خلال السنوات الأربع الأولى من التعليم الإبتدائي.
    Les questions relatives à l'emploi des langues maternelles et à l'opposition intégrationassimilation ont aussi été abordées. UN كما تناولت المناقشات قضايا تتعلق باستخدام اللغات الأم وبالاندماج مقابل الاستيعاب.
    Les efforts en vue de promouvoir la diffusion des langues maternelles favoriseraient la diversité linguistique, l'enseignement multilingue et une plus grande sensibilité aux différentes traditions linguistiques et culturelles, et contribuerait à développer la compréhension et la tolérance. UN وستشجع الجهود المبذولة لتعزيز نشر اللغات الأم التنوع اللغوي، والتعليم المتعدد اللغات، والتوعية بالتقاليد اللغوية والثقافية المختلفة، ومن ثم تساعد على تعزيز الفهم والتسامح.
    Cependant, la réponse à une question au sujet du lieu de naissance (LN) dans le recensement peut donner une indication de la prévalence et de l'utilisation d'autres langues maternelles chez les résidents de l'île de Man: UN ومع ذلك فإن الإجابة على سؤال بشأن مكان الولادة في التعداد قد يعطي دلالة معينة إلى مدى انتشار اللغات الأم الأخرى لدى المقيمين في جزيرة مان:
    L'État partie devrait également s'employer à préserver les langues et la culture des minorités, notamment en encourageant et en facilitant l'utilisation des langues maternelles dans l'éducation et les médias. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تعمل على صون لغات الأقليات وثقافتها وذلك من خلال أمور منها تشجيع وتعزيز استخدام اللغات الأم في ميادين التعليم ووسائل الإعلام.
    Afin de valoriser les ressources culturelles de tous les peuples vivant sur le territoire de la Russie, il est prévu de créer les conditions du développement harmonieux et équitable des langues maternelles et de la liberté du choix et de l'usage de la langue de communication. UN ولكي يتسنى الكشف بشكل أفضل عن كامل إمكانات الثقافات القومية لجميع الشعوب التي تعيش في أقاليم الاتحاد الروسي، يجري الإعداد لتهيئة الظروف التي تمكن من تطوير اللغات الأم في جميع جوانبها وبشكل متكافئ، وكفالة حرية اختيار لغة التخاطب واستخدامها.
    L'État partie devrait également s'employer à préserver les langues et la culture des minorités, notamment en encourageant et en facilitant l'utilisation des langues maternelles dans l'éducation et les médias. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تعمل على صون لغات الأقليات وثقافتها وذلك من خلال أمور منها تشجيع وتعزيز استخدام اللغات الأم في ميادين التعليم ووسائل الإعلام.
    Là où les langues maternelles sont transmises oralement ou enseignées de manière informelle à la maison, les enfants risquent de ne pas recevoir un enseignement linguistique propre à leur permettre d'être pleinement alphabétisés dans leur langue maternelle comme dans la langue nationale, ce qui a des retombées sur la transmission et la perpétuation de leur culture et de leur langue. UN وعندما تنتقل اللغات الأم شفوياً أو تُدرّس في البيت بصورة غير رسمية، قد لا يحصل الأطفال على التعليم بلغة مناسبة تتيح لهم معرفة القراءة والكتابة بالكامل إما بلغتهم الأم أو باللغة القومية، وتكون لذلك عواقب في مجالي نقل الثقافة واللغة.
    Quatre-vingt-dix-neuf pour cent des habitants parlent assez bien l'anglais pour tenir une conversation, l'espagnol et le chinois étant les langues maternelles les plus répandues parmi les non-anglophones. UN 6 - ويتكلم 99 في المائة من السكان الإنكليزية بشكل يسمح لهم بالمحادثة بهذه اللغة. وتعد اللغتان الأسبانية والصينية اللغات الأم الأكثر استعمالا بين الأنغيليين غير الناطقين بالإنكليزية.
    Le nombre des langues maternelles (non russes) étudiées était de 80 en 1999. UN وفي عام 1999 كان عدد اللغات الأم المدرّسة (غير الروسية) 80 لغة.
    a) D'effectuer des recherches sur les langues couramment parlées, les langues maternelles ou d'autres indicateurs de la diversité, et de recueillir des informations à partir d'enquêtes sociales sur les groupes vulnérables; UN (أ) إجراء بحوث بشأن اللغات الأم واللغات المتداولة عموماً أو غير ذلك من مؤشرات التنوع، وجمع المعلومات من الدراسات الاستقصائية الاجتماعية المتعلقة بالفئات الضعيفة؛
    Répartition de la langue maternelle et de la 2ème langue selon la zone d'habitat, 1994 UN توزيع اللغات الأم واللغات الثانية في المناطق الحضرية والريفية في إثيوبيا: ١٩٩٤
    La Turquie, tout en comprenant la priorité accordée à l'enseignement en norvégien dispensé aux enfants issus de l'immigration, a encouragé la Norvège à mettre l'accent sur l'enseignement dans la langue maternelle des enfants par des enseignants compétents. UN وشجعت تركيا على التركيز على تعليم اللغات الأم على أيدي مدرسين مختصين باللغة، وهي تفهم الأولوية التي منحتها النرويج لتعليم اللغة النرويجية للأطفال المنتمين إلى فئة المهاجرين.
    Encore aujourd'hui, les plus mauvais résultats scolaires sont obtenus par les élèves placés dans des programmes ordinaires d'immersion où leur langue maternelle (L1) n'est pas du tout prise en considération ou fait simplement partie des matières enseignées. UN وتتحقق أسوأ النتائج التعليمية حتى في يومنا هذا مع الطلاب الملتحقين بالبرامج العادية للتعليم عن طريق الانغماس، حيث لا تُدعَم اللغات الأم على الإطلاق، أو حيث يتلقى الطلاب قسطاً من التعليم باللغة الأم باعتبارها موضوعا من مواضيع الدراسة.
    Il existe aujourd'hui des instituts et des commissions linguistiques dans presque toutes les langues autochtones, dont la plupart sont dirigés par des femmes; UN وتوجد اليوم معاهد ولجان لغوية لمعظم اللغات الأم المستخدمة في شيلي، وتقوم النساء بترؤّس العديد منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more