"اللغات الرسمية في" - Translation from Arabic to French

    • langues officielles sur
        
    • langues officielles de l
        
    • langues officielles dans
        
    • langues officielles au
        
    • langues officielles à
        
    • langues officielles des
        
    • langues officielles en
        
    • langues officielles du
        
    • langues sous
        
    • langues officielles et
        
    • les langues officielles
        
    Ceci permettra de réaliser plus facilement la parité des langues officielles sur les sites Web des organismes des Nations Unies. UN ومن شأن هذا أن يُيسِّر التكافؤ اللغوي في استخدام اللغات الرسمية في المواقع الشبكية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    L'utilisation des langues officielles sur les panneaux publics était respectée dans la plupart des ministères et des tribunaux municipaux. UN ويراعى استخدام اللغات الرسمية في العلامات العامة في معظم الوزارات والمحاكم البلدية.
    Il a considéré qu'il serait intéressant de diffuser largement ce résumé dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وترى اللجنة أن من الجدير أن تنشر هذه الخلاصة على نطاق واسع بجميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة.
    Les pages Web consacrées au Répertoire devraient être disponibles dans toutes les langues officielles dans les mois à venir. UN ومن المقرر أن يكون الموقع الشبكي لمرجع ممارسات مجلس الأمن متاحا بجميع اللغات الرسمية في الأشهر المقبلة.
    S'agissant des paragraphes relatifs à l'usage des langues officielles au niveau du Secrétariat, nous ne voudrions pas à ce stade en commenter les termes dans la mesure où le document relatif à ce point n'a pas été disponible suffisamment à l'avance pour que nous puissions l'examiner de près. UN ولا نود التعليق في المرحلة الحالية على مضمون الفقرات التي تتناول استعمال اللغات الرسمية في اﻷمانة العامة نظرا ﻷن الوثيقة ذات الصلة لم تكن متاحة لنا في وقت مبكر يكفي للسماح لنا بدراستها عن كثب.
    Tout en se disant favorable au maintien de toutes les langues officielles à la Conférence des Parties, un représentant a cependant convenu qu'il faudrait réduire au minimum les dépenses des organes subsidiaires afférentes aux services d'interprétation et à la documentation. UN إلا أن أحد الممثلين أعرب، في الوقت الذي أيد فيه اﻹبقاء على جميع اللغات الرسمية في مؤتمر اﻷطراف، عن تفهمه للحاجة إلى إبقاء تكاليف الترجمة الشفوية والوثائق في الهيئات الفرعية عند حدها اﻷدنى.
    Il est également recommandé de déployer tous les efforts afin de traduire cette revue dans toutes les langues officielles des Nations Unies et de la diffuser auprès du plus grand nombre. UN ويوصَى أيضا ببذل الجهود لترجمة هذه المطبوعة إلى جميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة ونشرها على نطاق واسع.
    Ceci permettra de réaliser plus facilement la parité des langues officielles sur les sites Web des organismes des Nations Unies. UN ومن شأن هذا أن يُيسِّر التكافؤ اللغوي في استخدام اللغات الرسمية في المواقع الشبكية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le rapport préconise l'attribution de ressources supplémentaires au Département de l'information afin d'assurer une parité complète entre les langues officielles sur le site Web de l'ONU. UN فالتقرير يدعو إلى تزويد إدارة شؤون الإعلام بمزيد من الموارد لكفالة المساواة الكاملة بين اللغات الرسمية في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Conformément aux choix exprimés par les États Membres, le Département de l'information, en tant que responsable du site Web de l'ONU, a continué de rechercher la parité des langues officielles sur le site Web. UN 3 - وفقا للرغبات التي أعربت عنها الدول الأعضاء، استمرت إدارة شؤون الإعلام، بوصفها مدير موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، في جهودها لتحسين التعادل بين اللغات الرسمية في الموقع المذكور.
    Il importe de noter plusieurs questions d'ordre conceptuel relatives à la parité entre les langues officielles sur le site Web. UN 7 - وهناك عدة مسائل مفاهيمية تتعلق بالتكافؤ بين اللغات الرسمية في موقع الإنترنت وتجدر الإشارة إليها.
    Le Comité suggère également que le rapport et les observations finales soient traduits dans toutes les langues officielles de l'État partie. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن يترجم كل من التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية في الدولة الطرف.
    Le Kazakhstan espère qu'il soit possible de trouver les moyens de publier ces matériels en russe, qui est l'une des langues officielles de l'ONU. UN وأعربت عن أملها في إمكان إيجاد سبل لإصدار هذه المواد باللغة الروسية، إحدى اللغات الرسمية في الأمم المتحدة.
    Le Centre s'efforce de faire paraître les publications et documents dans toutes les langues officielles de l'Organisation. UN وتبذل جهود الآن لجعل هذه المنشورات والوثائق متاحة بجميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة.
    Le texte va être reproduit dans toutes les langues officielles dans le rapport et soumis à l'Assemblée générale pour adoption. UN وسيستنسخ النص في جميع اللغات الرسمية في التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة لاعتماده.
    iv) tous les rapports thématiques soient traduits dans toutes les langues officielles dans les délais requis. UN `٤` ينبغي أن تترجم جميع التقارير الموضوعية الى كافة اللغات الرسمية في الوقت المناسب.
    En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix au cours d'une séance si le texte n'en a pas été distribué aux délégations dans toutes les langues officielles au plus tard la veille de la séance. UN ولا يجـوز كقاعــدة عامــة مناقشـة أي مقترح أو طرحه للتصويت في أي جلسة ما لم تكن قد عممت نسخ منه على الوفود بجميع اللغات الرسمية في موعد أقصاه اليوم السابق على انعقاد الجلسة.
    Le Secrétariat est encouragé, dans la mesure du possible, à diffuser ses rapports dans toutes les langues officielles à la date initialement fixée pour leur publication. UN والمجلس يشجع الأمانة العامة على أن تعمل قدر الإمكان على توزيع تقاريرها بجميع اللغات الرسمية في التاريخ المحدد أصلا للنشر.
    Un État a indiqué qu'il acceptait les demandes soumises en anglais et dans toutes les langues officielles des pays voisins. UN وأبلغت إحدى الدول بأنَّها تقبل الطلبات المقدَّمة باللغة الإنكليزية وبكلِّ اللغات الرسمية في البلدان المجاورة.
    Tous les documents doivent être publiés dans toutes les langues officielles en temps voulu, conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, pour que la Commission puisse mener ses travaux avec efficacité et prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN وينبغي إصدار جميع الوثائق بجميع اللغات الرسمية في الوقت المناسب، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بفعالية واتخاذ قرارات عن علم.
    Le nouveau projet d'ordonnance nationale sur les langues officielles du pays (Ontwerp-Landsverordening Officiële Talen) intègre tous les projets antérieurs sur la question, notamment les projets d'ordonnance nationale sur l'orthographe du papiamentu et du néerlandais. UN ويتضمن مشروع المرسوم الوطني الجديد بشأن اللغات الرسمية في البلد جميع المشاريع السابقة بشأن هذا الموضوع، بما فيها مشروعا المرسومين الوطنيان عن البابيامنتو والهجاء الهولندي.
    c Texte disponible dans toutes les langues sous forme imprimée. A/AC.198/1999/9 UN )ج( النص متاح بجميع اللغات الرسمية في صورة مطبوعة.
    L'État partie est invité en outre à rendre celles-ci publiques, à les faire traduire dans ses langues officielles et à les diffuser largement. UN كما يُطلب إلى الدولة الطرف نشر آراء اللجنة وترجمتها إلى اللغات الرسمية في الدولة الطرف وتوزيعها على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more