Comme c'est le cas pour les associations, l'enregistrement des syndicats est entravé par des règlements administratifs bureaucratiques. | UN | وتواجه نقابات العمال الراغبة في التسجيل العراقيل التي تفرضها اللوائح الإدارية البيروقراطية، شأنها في ذلك شأن الجمعيات. |
i) cela est exigé par les lois ou les règles ou règlements administratifs applicables; ou | UN | `1` إذا اقتضت ذلك النقل القوانين أو القواعد أو اللوائح الإدارية المعمول بها، أو |
Des procédures d'audition analogues s'appliquent aux règlements administratifs et aux projets de traités (voir les observations ci-après). | UN | وتطبق إجراءات مناظرة للاستماع إلى الإفادات بالنسبة إلى اللوائح الإدارية ومشاريع المعاهدات، راجع أدناه. |
Selon une troisième opinion, partagée par certains membres de la Commission, il convient de distinguer les règles de l'organisation selon leur source et la matière qu'elles régissent et d'exclure du domaine du droit international certaines règles administratives, par exemple. | UN | وأعرب عن رأي آخر، اشترك فيه بعض أعضاء اللجنة، يميز بين قواعد المنظمة على أساس مصدرها وموضوعها، ويستبعد مثلاً بعض اللوائح الإدارية من دائرة القانون الدولي. |
70. D'après l'échantillon d'informations communiquées, il semble qu'il n'y ait aucun doute quant à la possibilité de tenir une personne morale responsable en vertu des règles générales de responsabilité civile ou des réglementations administratives. | UN | 70- واستناداً إلى عيّنة المعلومات المبلَّغ عنها، يبدو أنه ما من شك في إمكانية تحميل الشخص الاعتباري المسؤولية من خلال القواعد العامة للمسؤولية المدنية أو من خلال اللوائح الإدارية. |
La réglementation économique, la réglementation sociale et la réglementation administrative sont les principales catégories d'intervention des pouvoirs publics qui peuvent peser sur le marché. | UN | فوضع اللوائح الاقتصادية ووضع اللوائح الاجتماعية ووضع اللوائح الإدارية هي من بين الفئات الرئيسية الثلاث لتدَخُّل الحكومة الذي قد يكون له أثر في السوق. |
Les règlements administratifs contiennent des dispositions sur l'obligation de notification, au directeur de police, de l'emploi de chiens policiers à des tâches policières. | UN | كما تتضمن اللوائح الإدارية أحكاما تتعلق بواجب إبلاغ رئيس الشرطة باستخدام الكلاب البوليسية في المهام التي تقوم بها الشرطة. |
Le Commissaire national a établi quelques règlements administratifs sur l'emploi de chiens policiers, alors que, actuellement, il n'existe pas de règlement régissant le recours aux chiens policiers à des fins de répression; les limitations du recours aux chiens policiers doivent donc être établies sur la base des principes courants du recours légal à la force par la police. | UN | وقد حدد مدير الشرطة الوطنية بعض اللوائح الإدارية المتعلقة باستخدام الكلاب البوليسية، في حين أنه لا توجد في الوقت الراهن لوائح تنظم استخدام الكلاب البوليسية لغرض القمع، ولذا يجب وضع قيود على استخدام الكلاب استنادا إلى المبادئ العامة التي تنظم عملية لجوء الشرطة إلى استخدام القوة بشكل قانوني. |
12. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir que la législation et les règlements administratifs soient pleinement conformes aux dispositions et principes de la Convention dans toutes ses communautés. | UN | 12- توصي اللجنة الدولة الطرف باتّخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان توافق التشريعات فضلاً عن اللوائح الإدارية في جميع مجتمعاتها المحلّية توافقاً تاماً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Alors que certains pays ont déclaré avoir adopté une nouvelle législation, d'autres ont insisté dans leurs réponses sur les mesures d'application spécifiques, comme l'élaboration de règlements administratifs, la publication de manuels, la mise en place de plans et de programmes d'action, la création de services spéciaux gérés par un personnel spécialisé et la création de tribunaux spéciaux. | UN | وفي حين أفادت بعض البلدان بأنها اعتمدت تشريعات جديدة، ركز البعض الآخر ردوده على تدابير تنفيذ محددة، بما في ذلك تطوير اللوائح الإدارية ونشر كتيبات ووضع خطط وبرامج عمل وإنشاء أجهزة خاصة يديرها موظفون متخصصون وإنشاء محاكم خاصة. |
règlements administratifs | UN | اللوائح الإدارية |
6. Deuxièmement, les règlements administratifs. | UN | 6- ثانياً، اللوائح الإدارية. |
Plusieurs États ont indiqué dans leurs réponses qu'ils étaient dotés de règles relatives aux recours, au civil et au pénal, et d'autres règlements administratifs concernant les victimes de la pratique des mariages d'enfants et des mariages forcés. | UN | 26- وأوضحت دول مختلفة في ردودها أن لديها لوائح بشأن سبل الانتصاف المدنية والجنائية وغيرها من اللوائح الإدارية لصالح ضحايا ممارسة تزويج الأطفال والزواج القسري. |
Les règlements administratifs généraux relatifs à la loi sur le séjour contiennent des conseils sur ce titre de séjour destinés aux autorités chargées des étrangers ainsi que des informations sur les dangers spécifiques auxquels doivent faire face les victimes de la traite, ce qui facilite le traitement du permis de séjour en question. | UN | وتقدم اللوائح الإدارية العامة المتعلقة بقانون الإقامة المشورة للسلطات المعنية بالأجانب بشأن رخصة الإقامة هذه كما تتضمن معلومات عن المخاطر المحددة التي يواجهها ضحايا الاتجار بالبشر، مما ييسر إجراءات رخصة الإقامة المعنية. |
280. En 2003, le DOLE a publié une série de règlements administratifs prévoyant la création d'un système facultatif de négociations à plusieurs employeurs. | UN | 280- وفي عام 2003، أصدرت وزارة العمل والعمالة سلسلةً من اللوائح الإدارية نصت على إنشاء نظام طوعي للمفاوضة يشارك فيها عدة أصحاب عمل(). |
a) De procéder à un examen complet de sa législation interne, y compris des règlements administratifs et des règles de procédure juridique, afin de veiller à ce qu'elles soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment aux normes énoncées dans la Convention; | UN | (أ) إجراء مراجعة شاملة لقوانينها المحلية، بما في ذلك اللوائح الإدارية وقواعد الإجراءات القانونية، لضمان تطابقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية؛ |
En outre, ils souhaiteront peutêtre examiner les incidences des choix des États lorsqu'ils appliquent des dispositions sur l'incrimination dans d'autres domaines de la législation nationale (règles de procédure, législation ou règlements administratifs) ou la législation relative à l'établissement de la compétence. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يود الخبراء مناقشة آثار الخيارات التي أخذت بها الدول في تنفيذ أحكام التجريم في مجالات أخرى من التشريع الوطني (القوانين الإجرائية أو التشريعات أو اللوائح الإدارية) أو التشريعات المتعلقة بتقرير الولاية القضائية. |
Selon une troisième opinion, partagée par certains membres de la Commission, il convient de distinguer les règles de l'organisation selon leur source et la matière qu'elles régissent et d'exclure du domaine du droit international certaines règles administratives, par exemple. | UN | وأعرب عن رأي آخر، اشترك فيه بعض أعضاء اللجنة، يميز بين مصدر قواعد المنظمة وموضوعها، ويستبعد مثلاً بعض اللوائح الإدارية من دائرة القانون الدولي. |
Selon une troisième opinion, il convient de distinguer les règles de l'organisation selon leur source et la matière qu'elles régissent et d'exclure du domaine du droit international certaines règles administratives, par exemple. | UN | وأعرب عن رأي آخر يميز بين قواعد المنظمة على أساس مصدرها وموضوعها، ويستبعد مثلاً بعض اللوائح الإدارية من دائرة القانون الدولي. |
La simplification de la réglementation administrative en vue d'accélérer la fourniture de l'aide était la raison d'être des communiqués conjoints de 2004 et de 2007 entre le Gouvernement du Soudan et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 52 - وكان الهدف من البيانين المشتركين الآنفي الذكر الصادرين عن حكومة السودان والأمم المتحدة في عامي 2004 و 2007 هو تبسيط اللوائح الإدارية من أجل الإسراع بتقديم المساعدة. |