Le dépliant contient des informations sur les centres d'accueil et des conseils concrets et pratiques pour les femmes victimes de violences. | UN | ويحتوي الملف على معلومات عن المآوي ونصائح محددة وعملية للنساء اللواتي تعرضن للعنف. |
Veuillez indiquer les mesures mises en place pour mettre un terme à ces atrocités et pour permettre aux femmes victimes de violences durant le conflit d'obtenir réparation et de recevoir des soins médicaux. | UN | ويرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لوقف هذه الفظائع، وتوفير سبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية أمام النساء اللواتي تعرضن للعنف أثناء النزاع. |
b) Proportion de femmes victimes de violences sexuelles infligées au cours des 12 derniers mois par un partenaire intime D.1, D.2 | UN | (ب) مجموع نسبة النساء المقترنات اللواتي تعرضن للعنف الجنسي في الأشهر الـ 12 الماضية على يد عشير |
Par ailleurs, pas une seule femme n'était là pour représenter les femmes victimes de violences sexuelles lors des négociations de paix menées en janvier. | UN | وفي مفاوضات السلام التي عقدت في كانون الثاني/يناير، لم يكن من بين الحضور امرأة واحدة تمثل النساء اللواتي تعرضن للعنف الجنسي. |
:: Pourcentage de femmes qui ont subi des violences physiques de la part d'un partenaire intime et/ou des violences sexuelles au cours des 12 derniers mois | UN | :: نسبة النساء اللواتي تعرضن للعنف الجسدي من قبل شريك حميم و/أو للعنف الجنسي في الأشهر الإثني عشر الماضية |
28. Le Comité prend note des efforts entrepris en coopération avec la communauté internationale pour offrir un cadre humanitaire et judiciaire aux femmes qui ont subi des violences pendant la crise postélectorale. | UN | 28- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة بالتعاون مع المجتمع الدولي لوضع إطار إنساني وقضائي للنساء اللواتي تعرضن للعنف خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
48. La Commission gouvernementale en charge des affaires féminines et familiales exécute un projet destiné à venir en aide aux jeunes filles victimes de violences. | UN | 48- وتقوم اللجنة الحكومية لشؤون المرأة والأسرة بتنفيذ مشروع خدمات دعم للشابات اللواتي تعرضن للعنف. |
Veuillez indiquer les mesures mises en place pour mettre un terme à ces atrocités et pour permettre aux femmes victimes de violences durant le conflit d'obtenir réparation et de recevoir des soins médicaux. | UN | ويرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لوقف هذه الفظائع، وتوفير سبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية للنساء اللواتي تعرضن للعنف أثناء النزاع. |
65. Le Centre d'aide d'urgence aux femmes migrantes mariées qui travaillent a pour mission d'apporter des conseils et une aide d'urgence à celles d'entre ces femmes qui sont victimes de violences domestiques. | UN | 65- ويعمل مركز الدعم الطارئ للمهاجرات عبر الزواج من أجل تقديم المشورة والدعم الطارئ إلى الضحايا اللواتي تعرضن للعنف المنزلي. |
a) Proportion de femmes victimes de violences physiques infligées au cours des 12 derniers mois par un partenaire intime | UN | (أ) مجموع نسبة النساء المقترنات اللواتي تعرضن للعنف البدني في الأشهر الـ 12 الماضية على يد عشير |
a) Proportion de femmes victimes de violences physiques infligées au cours des 12 derniers mois par une personne | UN | (أ) مجموع نسبة النساء اللواتي تعرضن للعنف البدني في الأشهر الـ 12 الماضية على يد أشخاص غير العشير |
b) Proportion de femmes victimes de violences sexuelles infligées au cours des 12 derniers mois par une personne | UN | (ب) مجموع نسبة النساء اللواتي تعرضن للعنف الجنسي في الأشهر الـ 12 الماضية على يد أشخاص غير العشير |
Dans ces accords figurent des dispositions visant à renforcer les moyens dont disposent les organisations et institutions compétentes pour fournir des services de qualité aux femmes victimes de violences domestiques et sexistes ainsi qu'à leurs enfants, dans le cadre de l'accord de mise en œuvre du PLANOVI 2004-2014. | UN | 72 - وتتضمن هذه الاتفاقات أحكاما تقضي بتهيئة الظروف التي تمكن المؤسسات والمنظمات المختصة من توفير الرعاية الجيدة والإنسانية للنساء اللواتي تعرضن للعنف العائلي بوجه عام وللعنف ضدهن أو ضد بناتهن أو أبنائهن، في إطار الالتزام بتنفيذ خطة الفترة 2004-2014. |
On notera à ce propos l'initiative prometteuse de la Cité de la joie, qui a ouvert ses portes au début de l'année à Bukavu en République démocratique du Congo; ce centre d'autonomisation et d'assistance aux femmes et filles victimes de violences sexuelles propose des formations à l'activisme, aux fonctions de direction et à d'autres compétences. | UN | ومن النماذج الواعدة برنامج " مدينة الفرح " التي افتتحت في وقت سابق من هذا العام في بوكافو، جمهورية الكونغو الديمقراطية، كمركز لتمكين ودعم النساء والفتيات اللواتي تعرضن للعنف الجنسي، وذلك من خلال التدريب على النشاط الجماعي، والقيادة وغير ذلك من المهارات. |
Notant que les recours ouverts pour les femmes et les filles qui ont été victimes de violences peuvent comporter une série de mesures judiciaires et non judiciaires pouvant aboutir à des réparations − restitution, indemnisation, réadaptation et garanties de non-répétition − et à des mesures de satisfaction − excuses publiques, commémorations et décisions de justice rétablissant les personnes concernées dans leur dignité et leur réputation, | UN | وإذ يشير إلى أن سبل انتصاف النساء والفتيات اللواتي تعرضن للعنف قد تشمل طائفة من التدابير القضائية وغير القضائية يمكن أن تفضي إلى أنواع من الجبْر منها ردّ الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل وضمانات عدم التكرار، وتدابير للترضية مثل الاعتذار العلني والاحتفالات التذكارية والقرارات القضائية برد الكرامة والسمعة، |
De même, des membres de groupes de défense des droits des femmes au Rwanda ont fait ressortir que le manque d'information sur le TPIR et des doutes quant à la capacité du Tribunal à garantir leur anonymat expliquaient pourquoi les femmes victimes de violences sexuelles s'abstenaient de venir s'exprimer devant les enquêteurs. | UN | وبالمثل، حذرت المدافعات عن حقوق المرأة في رواندا من أن الافتقار إلى المعلومات عن المحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا، " وانعدام الثقة بأن المحكمة ستقوم فعلاً باتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون تعرف الناس على هوية النساء اللواتي تعرضن للعنف الجنسي يعتبران سببين يحملان أولئك النساء على عدم القدوم للتحدث إلى محققي المحكمة " (53). |