"اللواتي يعشن في المناطق الريفية" - Translation from Arabic to French

    • vivant dans les zones rurales
        
    • vivant en milieu rural
        
    • habitantes des zones rurales
        
    • vivant dans des zones rurales
        
    • qui vivent dans des zones rurales
        
    Ces problèmes affectent de manière disproportionnée les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتتأثر النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بهذه المشكلات أكثر بكثير من غيرهن.
    166. Le Comité note avec inquiétude le taux élevé d'abandon scolaire, notamment parmi les filles vivant dans les zones rurales, et la forte proportion d'enfants qui travaillent. UN ٦٦١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدل المرتفع للتسرب من المدارس لا سيما في صفوف البنات اللواتي يعشن في المناطق الريفية وإزاء ارتفاع نسبة اﻷطفال العاملين.
    Le Comité recommande en particulier que l'État partie prenne les mesures qui s'imposent pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé et aux services de santé ainsi qu'à l'information connexe, notamment pour les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    Des comités d'expert constitués de professionnels de la santé et de travailleurs sociaux ont été créés, comme l'ont été des équipes mobiles sanitaires, en vue de traiter les femmes vivant en milieu rural et dans des foyers. UN وأنشئت لجان خبراء، مكونة من مهنيين في الرعاية الصحية وعمال اجتماعيين. كما شُكلت فرق متنقلة للرعاية الصحية بهدف تقديم العلاج للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية وفي المأوى.
    De manière générale, les femmes et les filles vivant dans des zones rurales et reculées peuvent connaître des difficultés particulières pour obtenir des conseils juridiques et se faire assister par un avocat pour des affaires de violence intrafamiliale, de droit de la famille ou de protection de l'enfance. UN وبوجه عام، يمكن أن تواجه النساء والفتيات اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية صعوبات خاصة في الحصول على المشورة والتمثيل القانونيين فيما يخص شكاوى تتعلق بالعنف المنزلي وما يرتبط بذلك من قانون الأسرة ومسائل حماية الطفل.
    Il craint en outre que les femmes elles-mêmes, surtout celles qui vivent dans des zones rurales ou reculées, ignorent les droits que leur confère la Convention et ne disposent donc pas des informations nécessaires pour les faire valoir. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، لا يعرفن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن.
    Le Comité recommande en particulier que l'État partie prenne les mesures qui s'imposent pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé et aux services de santé ainsi qu'à l'information connexe, notamment pour les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية وعلى الخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، بمن في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    Toutefois, il convient de noter que les actions réalisées dans le cadre du Programme LEADER s'adressaient indistinctement aux femmes vivant dans les zones rurales, qu'elles soient agricultrices ou non. UN على أنه تجدر الإشارة إلى أن الإجراءات المتخذة في إطار المراحل الأولى للبرامج شملت النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بغض النظر عما إذا كن مزارعات أم لا.
    Les États Membres doivent concentrer leurs efforts pour se calquer sur les efforts des femmes et des filles, surtout en ce qui concerne celles vivant dans les zones rurales. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تركز جهودها على مجاراة الجهود التي تبذلها النساء والفتيات وخاصة أولئك اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    Le Comité note avec inquiétude le taux élevé d’abandon scolaire, notamment parmi les filles vivant dans les zones rurales, et la forte proportion d’enfants qui travaillent. UN ١٥٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدل المرتفع للتسرب من المدارس لا سيما في صفوف البنات اللواتي يعشن في المناطق الريفية وإزاء ارتفاع نسبة اﻷطفال العاملين.
    Le Comité recommande tout spécialement d'intensifier les efforts qui visent à promouvoir l'accès à l'éducation des filles et des femmes vivant dans les zones rurales ou isolées, notamment les filles et les femmes des minorités, et à les retenir dans les études à tous les niveaux de l'éducation. UN وتوصي اللجنة بشكل خاص بتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول الفتيات والنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية، بما في ذلك فتيات ونساء الأقليات، على التعليم وبقائهن على مقاعد الدراسة في جميع مراحل التعليم.
    Question 28 : Le rapport mentionne plusieurs programmes de santé portant sur la santé des femmes vivant dans les zones rurales et reculées et des femmes âgées. UN القضية/السؤال 28: يشير التقرير إلى العديد من البرامج الصحية المتعلقة بالحالة الصحية للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، وللمسنات.
    Les femmes vivant en milieu rural et les peuples autochtones bénéficient également de la protection garantie par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وتستفيد النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والشعوب الأصلية، أيضاً، من الحماية التي توفرها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Les femmes vivant en milieu rural et les peuples autochtones bénéficient également de la protection garantie par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وتستفيد النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والسكان الأصليون، أيضا، من الحماية التي توفرها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Les femmes vivant en milieu rural et les peuples autochtones bénéficient également de la protection garantie par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وتستفيد النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والشعوب الأصلية، أيضاً، من الحماية التي توفرها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Décrire les mesures qui ont été adoptées pour surmonter les obstacles à l'accès des femmes aux services de santé, s'agissant en particulier des femmes pauvres et des femmes vivant dans des zones rurales et isolées, et indiquer si les mesures évoquées au paragraphe 178 du rapport ont été appliquées. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التغلب على الحواجز التي تعيق حصول المرأة على الخدمات الصحية، لا سيما النساء الفقيرات والنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، وعما إذا نُفّذت التدابير المبينة في الفقرة 178 من التقرير.
    41. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a salué la ratification par le Turkménistan du Protocole facultatif à la Convention, mais s'est dit préoccupé par le fait que les femmes, surtout celles vivant dans des zones rurales ou reculées, n'avaient pas les informations nécessaires pour faire valoir leurs droits. UN 41- ورحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتصديق تركمانستان على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لكنها أبدت قلقها لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن.
    Quelques-uns des règlements importants de la législation en faveur des femmes vivant dans des zones rurales, concernent la sécurité sociale (assurance obligatoire pour les deux conjoints), et l'aide sociale, (extension aux femmes des régions rurales des avantages perçus par les femmes actives dans d'autres secteurs). UN وتتعلق بعض اللوائح الهامة في التشريعات المؤاتية للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بالتأمين الصحي (التأمين الإلزامي للزوجين كليهما)، والرعاية الاجتماعية (توسيع نطاق المستحقات التي تحصل عليها النساء العاملات في مختلف القطاعات لتشمل أيضاً المرأة الريفية).
    Les femmes qui sont plus exposées à la violence, notamment celles qui vivent dans des zones rurales éloignées, ont besoin d'être protégées. UN وتحتاج ضعاف النساء، بمن فيهن اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، إلى الحماية من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more