Cet avocat aurait accepté que figurent parmi le jury trois jurés qui auraient eu des préjugés contre les homosexuels. | UN | وقيل إن المحامي وافق على وجود ثلاثة أعضاء في هيئة المحلفين يقال إن لديهم موقفاً ضد اللواطيين. |
Dans le District fédéral, on sait que les garçons des rues et les clients homosexuels ou les pédophiles qui recherchent des jeunes garçons se rassemblent généralement dans le quartier Garibaldi. | UN | وفي الاقليم الاتحادي من المعروف بوجه عام أن أولاد الشوارع والزبائن اللواطيين أو مشتهي اﻷطفال الذين يبحثون عن صبيان صغار لممارسة الجنس يتجمعون في العادة في منطقة غاريبالدي. |
Le Comité note avec préoccupation que les homosexuels sont victimes de discrimination, par exemple des étrangers considérés comme des homosexuels pouvant être classés «personnes interdites» aux fins de l’immigration et peuvent être expulsées. | UN | ٢٢٦ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن اللواطيين يتعرضون للتمييز، فاﻷجانب مثلا، الذين يعتبرون لواطيين، قد يُطلق عليهم تعريف " أشخاص ممنوعين " ﻷغراض الهجرة ويخضعون للترحيل. |
Dans quelques cas, l'utilisation de la torture ou d'autres mauvais traitements a été signalée en ce qui concerne des défenseurs des droits des gays, des lesbiennes et des transsexuels. | UN | وفي بعض الحالات، أفيد عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة بحق مدافعين يعملون في مجال حقوق اللواطيين والسحاقيات والمخنّثين. |
Certains défenseurs des droits des gays auraient été détenus, battus et violés par la police. | UN | وتعرض بعض المدافعين عن حقوق اللواطيين للاحتجاز بشكل غير مشروع، كما تعرضوا للضرب والاغتصاب على يد الشرطة. |
En 1999, un jeune homosexuel aurait été tué par des gardes de sécurité à proximité d'une station-essence à San Pedro Sula. | UN | فقد ادعي بأن حراس أمن خاصين أطلقوا النار على أحد اللواطيين الشبان وقتلوه في عام 1999 بالقرب من محطة للوقود في سان بيدرو سولا. |
Au Canada, les catalyseurs de l'épidémie se traduisent par une vulnérabilité accrue au VIH pour les peuples autochtones, les utilisateurs de drogues injectables, les homosexuels et les femmes. | UN | وفي كندا، أيضا، تنعكس العوامل الأساسية المحركة للوباء في زيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط السكان الأصليين، والذين يقومون بحقن أنفسهم بالمخدرات، والرجال اللواطيين والنساء. |
Les premières campagnes étaient axées sur les homosexuels et les travailleuses du sexe. | UN | 452 - وقد ركزت الحملات الأولى على اللواطيين والمتاجرات بالجنس. |
Le Comité note avec préoccupation que les jeunes homosexuels et transsexuels n'ont pas accès à l'information, au soutien ou à la protection nécessaires pour leur permettre de vivre leur préférence sexuelle. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الشباب اللواطيين والمخنثين لا يتلقون المعلومات الوافية والدعم المناسب والحماية الضرورية لتمكينهم من أن يمارسوا ميولهم الجنسية. |
Cette brochure apporte des idées quant aux mesures à prendre à l'échelon local pour encourager les homosexuels âgés à prendre part activement à la société. | UN | ويتضمن هذا الكتيب اقتراحات بشأن التدابير التي قد تُتخذ، على الصعيد المحلي، لتشجيع المسنين من اللواطيين والسحاقيات بالمشاركة على نحو نشط في المجتمع. |
Les gouvernements devraient notamment adopter des mesures et des programmes destinés à venir à bout de la haine et des préjugés qui se manifestent à l'endroit des homosexuels et à sensibiliser les agents de la fonction publique et la population aux crimes et actes de violence commis à l'égard des personnes appartenant à des minorités sexuelles. | UN | وينبغي للتدابير التي تتخذ أن تشمل السياسات والبرامج الموجهة إلى التغلب على الكراهية والتحامل ضد اللواطيين والسحاقيات وتوعية المسؤولين العامين والجمهور بوجه عام بالجرائم وأعمال العنف الموجهة ضد أفراد الأقليات الجنسية. |
42. CHRI indique que, au cours de la période sous examen, des membres du Parlement ont fait des déclarations pour demander au Gouvernement de prendre des mesures contre les homosexuels. | UN | 42- ولاحظت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان أن أعضاء في البرلمان أدلوا ببيانات في الفترة المشمولة بالاستعراض مؤداها أنه ينبغي للحكومة أن تتخذ إجراءات في حق اللواطيين والسحاقيات. |
g) Au cours de la période considérée, le nombre de cas de violence signalés dans des couples homosexuels a considérablement baissé. | UN | (ز) في الفترة المشمولة، انخفضت نسبة الإبلاغ بأعمال العنف الممارسة في العلاقات بين اللواطيين. |
Ceux-ci s'adressent aux groupes cibles qui ont des besoins spéciaux en matière de santé sexuelle ou qui méritent une attention particulière: jeunes, holebis (homosexuels, lesbiennes, bisexuels), allochtones, personnes avec l'hiv et adultes. | UN | وتخص تلك البرامج مجموعات مستهدفة لها احتياجات خاصة في مجال الصحة التناسلية أو مجموعات ينبغي إيلاؤها اهتماماً خاصاً، كمجموعة الشباب، ومجموعة اللواطيين - السحاقيات - المزدوجين جنسياً، والمواطنين من أصل أجنبي، والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري، والبالغين. |
Dans de nombreuses affaires, les auteurs n'ont pas été identifiés, mais des policiers auraient été impliqués dans certains cas, notamment ceux relatifs à des défenseurs des droits des gays. | UN | وفي الكثير من الحالات، لم تتضح هوية الجناة، ولكن أفيد أن الشرطة متورطة في بعض القضايا، لا سيما فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق اللواطيين. |
Le 19 juin 2000, elle a adressé un appel urgent au Gouvernement brésilien après avoir été informé qu'Eduardo Bernardes da Silva, membre de la section d'Amnesty International à Sao Paulo avait reçu des menaces de mort en raison de ses activités de défense de groupes gays et lesbiens au Brésil. | UN | وفي 19 حزيران/يونيه 2000، وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة البرازيل بعد تلقي تقارير تفيد بأن إدواردو بيرنانديس دا سيلفا، وهو موظف في مكتب منظمة العفو الدولية في ساو باولو، قد تلقى تهديدات بالموت فيما يتعلق بعمله دفاعاً عن مجموعات اللواطيين والسحاقيات في البرازيل. |
En ce qui concerne le taux de violence meurtrière contre les gays, les lesbiennes et les transgenres, il est intéressant de noter que d'après la société civile, 2 790 homosexuels auraient été victimes de meurtres, motivés pour la plupart par l'homophobie, entre 1980 et 2006. | UN | وبخصوص معدلات العنف المميت ضد السكان من اللواطيين والسحاقيات والمتحولين جنسياً، من المناسب ملاحظة أن المجتمع المدني يحدد أن 790 2 حالة قتل أشخاص من مشتهيي الجنس المثلي ربما تكون قد حدثت فيما بين عامي 1980 و2006 وأن غالبيتها ربما تكون قد ارتكبت بسبب رهاب مشتهيي الجنس المثلي(32). |
Or, quand on applique ce critère, il n'est fait aucune distinction entre un conjoint homosexuel et un conjoint hétérosexuel si les relations de compagnonnage entre les membres du couple répondent aux normes, réalisant la finalité assignée au droit ou à l'avantage qui est accordé... | UN | فوفقا لهذا المعيار، لا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز بين اﻷزواج اللواطيين واﻷزواج العاديين إذا كانت علاقات المعاشرة القائمة بين الزوجين تستوفي المعايير التي تفي باﻷغراض التي من أجلها يمنح الحق في الحصول على مزايا العمل ... " |