"الليبرالية الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • néolibérales
        
    • néolibérale
        
    • néolibéralisme
        
    • néolibéraux
        
    • néo-libérale
        
    • type néolibéral
        
    • néolibéral de
        
    Par ailleurs, les programmes d'aide de l'ONU ouvrent la voie aux doctrines néolibérales et proclament exclusivement les vertus du marché et de l'entreprise privée. UN ومن ناحية أخرى، تنتشر اﻵن النظريات الليبرالية الجديدة في برامج المساعدة التي تقدمها المنظمة، ولا تنادي هذه النظريات إلا بمزايا مؤسسات السوق والمشروعات الخاصة.
    Il conviendrait de rechercher une politique de rechange aux politiques économiques néolibérales. UN وينبغي السعي من أجل إيجاد بديل عن السياسات الاقتصادية الليبرالية الجديدة.
    L'école de pensée néolibérale est basée sur des paradigmes artificiels qui devraient être démasqués. UN وتقوم هذه المدرسة الليبرالية الجديدة من التفكير على نمــاذج مصطنعــة يجب كشــف حقيقتها.
    Les modèles économiques basés sur la philosophie néolibérale se sont propagés dans la plus grande partie du tiers monde avec l'appui des institutions financières internationales. UN لقــد انتشرت النمــاذج الاقتصادية القائمة على الفلسفة الليبرالية الجديدة في جميع أنحاء الكثير من بلدان العالم الثالث بدعم من المؤسسات المالية الدولية.
    Cette concentration s'est encore accentuée depuis 1980 avec la montée du néolibéralisme et l'adoption du Consensus de Washington. UN وأضاف أن هذا التركز قد ازداد حدة منذ عام 1980 مع ظهور الليبرالية الجديدة واعتماد توافق آراء واشنطن.
    Tout au long de son histoire, nos ressources naturelles ont été volées, pillées, bradées par les gouvernements néolibéraux et remises aux sociétés transnationales. UN وعلى مر التاريخ، قامت الحكومات الليبرالية الجديدة بسرقة مواردنا الطبيعية، ونهبها وبيعها بأسعار بخسة وتسليمها للشركات عبر الوطنية.
    En complément, les organisations internationales devaient s'employer à concilier les politiques néolibérales et la justice sociale. UN وقال إن المنظمات الدولية بحاجة، إضافة إلى ذلك، إلى التوفيق بين السياسات الليبرالية الجديدة وسياسات العدالة الاجتماعية.
    Les politiques néolibérales faisaient l'objet de plus en plus de critiques, y compris dans les milieux universitaires et les institutions qui les avaient conçues. UN وتتعرض السياسات الليبرالية الجديدة لانتقادات متزايدة، بما في ذلك من الأوساط الأكاديمية والمؤسسات التي صاغتها.
    Toutefois, le besoin en assistance humanitaire à une si grande échelle est précisément le résultat de politiques néolibérales. UN بيد أن الحاجة للمساعدة الإنسانية بهذا الحجم الكبير، ناتجة بالطبع عن السياسات الليبرالية الجديدة.
    Les distorsions urbaines largement observées dans le cadre des politiques néolibérales devraient être atténuées par la récente décision de faire du développement agricole et rural une des priorités du Gouvernement. UN ومن المرجح أن تخف حدة محاباة الحضر الملحوظة إلى حد كبير في ظل الليبرالية الجديدة وذلك نتيجة للسياسة الحديثة لإعطاء الأولوية للتنمية الزراعية والريفية.
    Les distorsions urbaines largement observées dans le cadre des politiques néolibérales devraient être atténuées par la récente décision de faire du développement agricole et rural une des priorités du Gouvernement. UN ومن المرجح أن تخف حدة محاباة الحضر الملحوظة إلى حد كبير في ظل الليبرالية الجديدة وذلك نتيجة للسياسة الحديثة لإعطاء الأولوية للتنمية الزراعية والريفية.
    Ces limitations découlent des processus de privatisation et de restructuration des organismes publics imposés par des politiques néolibérales. UN وتعزى هذه القيود إلى عمليتي التحويل إلى القطاع الخاص وإعادة هيكلة المؤسسات العامة، المفروضتين بفعل السياسات الليبرالية الجديدة.
    Après nous être distancés de la vision néolibérale erronée du rôle de l'État et de son démantèlement, nous sommes parvenus, en Équateur, à restaurer la planification comme outil de gestion publique. UN وبعد رفض الأفكار الليبرالية الجديدة الخاطئة بخصوص دور الدولة، استعادت إكوادور تخطيطها كأداة للإدارة العامة.
    L'Argentine a un cadre juridique qui reconnaît les droits des peuples autochtones, mais ces droits sont subordonnés à la politique néolibérale que mène l'État. UN وللأرجنتين أطر قانونية تسلِّم بحقوق الشعوب الأصلية ولكن تحجبها السياسات الليبرالية الجديدة التي تنتهجها الدولة.
    Il s'agit là d'une tentative visant à renforcer la mondialisation néolibérale et à maintenir le transfert historique des capitaux du Sud vers le Nord. UN تلك محاولة لتعزيز العولمة الليبرالية الجديدة ودعم الانتقال التاريخي لرأس المال من الجنوب إلى الشمال.
    Le plus important tient peutêtre au fait qu'elle doit préserver cette fameuse société de bienêtre contre la mondialisation néolibérale et la privatisation. UN ولعل أهم هذه التحديات يتعلق بما يسمى مجتمع الرعاية الاجتماعية وكيفية صونه من العولمة الليبرالية الجديدة والخصخصة.
    Le plus important tient peutêtre au fait qu'elle doit préserver cette fameuse société de bienêtre contre la mondialisation néolibérale et la privatisation. UN ولعل أهم هذه التحديات يتعلق بما يسمى مجتمع الرعاية الاجتماعية وكيفية صونه من العولمة الليبرالية الجديدة والخصخصة.
    C'est l'intégralité du modèle politique construit et articulé autour du paradigme du néolibéralisme, de la mondialisation et du marché libre qui est remise en question. UN ومجمل النمط السياسي الذي بُني وصيْغ حول نموذج الليبرالية الجديدة والعولمة والأسواق الحرة أصبح موضع تساؤل.
    C'est un système différent de financement fondé sur les principes du néolibéralisme individuel et du libre marché. UN إنها توفر نموذجا بديلا يستند إلى مبادئ الليبرالية الجديدة للنزعة الفردية والسوق الحرة.
    Donnons une dimension mondiale à nos efforts en vue de sauver d'une catastrophe écologique une planète dévastée par le néolibéralisme et la consommation à outrance. UN ولنعولم الجهود الرامية إلى درء كارثة إيكولوجية تحيق بكوكب حطمته الليبرالية الجديدة والاستهلاكية.
    Le système capitaliste international, dirigé par le marché, devait s'autoréguler, selon les idéologues néolibéraux. UN ونظام رأس المال الدولي، بدافع من السوق، تُرك لتنظيم ذاته وفقا للأيديولوجيات الليبرالية الجديدة.
    Du 6 au 8 août 1997, le Centre des travailleurs cubains, en collaboration avec la FMS, a organisé, à La Havane, la Réunion internationale des travailleurs contre la globalisation néo-libérale. UN وفي الفترة ٦ - ٨ آب/أغسطس ١٩٩٧، عقد مركز عمال كوبا في هافانا بكوبا، بالتعاون مع الاتحاد، الاجتماع الدولي للعمال المناهضين للعولمة الليبرالية الجديدة.
    En outre, les mesures de type néolibéral prises face au changement climatique, par exemple la marchandisation des ressources naturelles, vont à l'encontre de certains aspects de la conception qu'ont ces peuples de leur relation avec la nature. UN هذا فضلاً عن، أن النهج الليبرالية الجديدة المعتمدة في تدابير التصدي لتغير المناخ، مثل تحويل الموارد الطبيعية إلى سلعة، تتعارض مع بعض النهج الفلسفية التي تعتمدها الشعوب الأصلية في علاقتها مع عالمها الطبيعي.
    Il s'agit en appliquant ces principes d'encourager la coopération entre les hommes et d'aider à répondre aux besoins fondamentaux des individus, et non, comme c'est le cas dans le système néolibéral, de favoriser une concurrence effrénée et la course à l'abîme. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more