Il ne fait aucun doute, cependant, que la réponse de la communauté internationale dépendra de la volonté des factions libériennes de remplir, en temps voulu, les engagements qu'elles ont pris librement au titre de l'Accord d'Abuja. | UN | بيد أنه، ما من شك في أن استجابة المجتمع الدولي ستوقف على وجود دليل على تصميم الفصائل الليبرية على الوفاء، في الوقت المناسب، بالالتزام التي أخذته على نفسها طائعة مختارة بموجب اتفاق أبوجا. |
Je demande donc instamment aux parties libériennes de redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus et de coopérer de bonne foi avec la MONUL et l'ECOMOG, de façon que l'application de l'Accord puisse être activée. | UN | ولذلك فإني أحث اﻷطراف الليبرية على أن تبذل جهدا متجددا وثابتا للتوصل الى توافق آراء على التعاون بحسن نية مع بعثة المراقبة وفريق المراقبين العسكريين ليتسنى بذلك التعجيل في تنفيذ الاتفاق. |
Le Conseil a salué l'évolution du processus de réconciliation nationale et a encouragé les autorités libériennes à poursuivre les réformes économiques. | UN | ورحب المجلس بتطورات عملية المصالحة الوطنية وشجع السلطات الليبرية على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية. |
Encourageant les autorités libériennes à faire rapidement le nécessaire pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع بجهودها من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، |
La Mission aidera aussi le Gouvernement libérien à se doter des moyens lui permettant de poursuivre sa campagne de lutte contre la corruption et à réaliser des réformes durables en matière de gouvernance. | UN | وستساعد البعثة أيضا في تطوير قدرة الحكومة الليبرية على مواصلة حملتها لمكافحة الفساد وتنفيذ إصلاحات الحوكمة المستدامة. |
Il faut s'attendre à de nouvelles allégations de meurtres rituels avant les élections et la police civile de la MINUL a formé une équipe spéciale pour aider la Police nationale libérienne à enquêter et à préserver l'ordre public. | UN | ومن المرجح أن يتردد المزيد من تلك الادعاءات في الفترة السابقة على الانتخابات وقد أنشأت الشرطة المدنية بالبعثة فرقة عمل لمساعدة الشرطة الوطنية الليبرية على التحقيق فيها والحفاظ على القانون والأمن. |
7. Prie instamment les parties libériennes d'entamer sans tarder le processus de cantonnement, de désarmement et de démobilisation; | UN | " ٧ - يحث اﻷطراف الليبرية على بدء عملية تجميع القوات ونزع أسلحتها وتسريحها دون إبطاء؛ |
Le Comité consultatif rappelle aussi que, dans sa résolution 1885 (2009), le Conseil de sécurité a autorisé la MINUL à assister le Gouvernement libérien dans l'organisation des élections présidentielles et législatives de 2011, en fournissant un soutien logistique, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions nationales à mener les élections. | UN | 17 - وتشير اللجنة أيضا إلى أن مجلس الأمن أذن للبعثة، بموجب قراره 1885 (2009)، بمساعدة الحكومة الليبرية على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم اللوجستي، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية ودعم المؤسسات الليبرية من أجل إجراء الانتخابات. |
Je demande instamment aux parties libériennes de faire un effort concerté et de coopérer entre elles pour surmonter les obstacles restants qui empêchent d'installer vraiment le gouvernement de transition. | UN | وإنني أحث اﻷطراف الليبرية على أن تبذل جهودا متضافرة وأن تتعاون مع بعضها من أجل التغلب على العقبات المتبقية أمام التنصيب الكامل للحكومة الانتقالية. |
Dans le même temps, le renforcement de la capacité des autorités libériennes de gérer efficacement la frontière constitue un critère de base de la transition dans le secteur de la sécurité. | UN | وفي الوقت نفسه، يمثل تعزيز قدرة السلطات الليبرية على الإدارة الفعالة للحدود مقياسا مرجعيا جوهريا تقاس في ضوئه عملية الانتقال الأمني. |
Ils ont instamment prié les parties libériennes de recourir au dialogue et appuyé les efforts déployés par la CEDEAO et d'autres pour permettre ce dialogue. | UN | وحثوا الأطراف الليبرية على اللجوء إلى الحوار وأعربوا عن تأييدهم لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهم لتحقيق هذا الحوار. |
Le retour à une situation normale au Libéria étant indispensable à la poursuite du programme d'intégration économique de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, mon pays demande instamment aux parties libériennes de demeurer dans le cadre de l'Accord de Cotonou afin d'accélérer le retour du pays à une situation normale. | UN | وبما أن العودة الى الحياة الطبيعية في ليبريا ضرورية تماما لاستمرار برنامج التكامل الاقتصادي في المنطقة دون اﻹقليمية لغرب افريقيا، فإن حكومتي تحث اﻷطراف الليبرية على التقيد باتفاق كوتونو بغية التعجيل بعودة البلد الى حياته الطبيعية. |
8. Se félicite de la décision de mettre en place le gouvernement de transition et prie aussi instamment les parties libériennes de s'atteler sans tarder à l'exercice des responsabilités de ce gouvernement en même temps que sera mis en train le processus visé au paragraphe 7 ci-dessus et eu égard à l'Accord de paix; | UN | ٨ - يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة بالاقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه وبما ينسجم مع اتفاق السلم؛ |
8. Se félicite de la décision de mettre en place le gouvernement de transition et prie aussi instamment les parties libériennes de s'atteler sans tarder à l'exercice des responsabilités de ce gouvernement en même temps que sera mis en train le processus visé au paragraphe 7 ci-dessus et eu égard à l'Accord de paix; | UN | ٨ - يرحب بالقرار المتعلق باقامة الحكومة المؤقتة، ويحث اﻷطراف الليبرية على البدء في ممارسة مسؤوليات تلك الحكومة بالاقتران مع العملية الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه وبما ينسجم مع اتفاق السلم؛ |
Encourageant les autorités libériennes à faire rapidement le nécessaire pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع بجهودها من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، |
Encourageant les autorités libériennes à faire rapidement le nécessaire pour mettre en place la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, | UN | وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع في بذل الجهود من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، |
Ils encouragent également les autorités libériennes à poursuivre les efforts qu'elles déploient en vue de la réconciliation nationale. | UN | ويشجع أعضاء المجلس السلطات الليبرية على مواصلة بذل الجهود من أجل تحقيق المصالحة الوطنية. |
Les membres ont exhorté le Gouvernement libérien à remplir ses obligations en respectant strictement les sanctions pertinentes imposées par le Conseil aux forces rebelles en Sierra Leone. | UN | وحث اﻷعضاء الحكومة الليبرية على الوفاء بالتزامها بالامتثال الدقيق للجزاءات ذات الصلة التي فرضها المجلس على القوات المتمردة في سيراليون. |
Le Groupe devait notamment enquêter sur les diverses sources de financement du trafic d'armes et examiner les progrès accomplis dans les secteurs de la sécurité et du droit en ce qui concerne l'aptitude du Gouvernement libérien à surveiller et contrôler efficacement les mouvements d'armes et la sécurité de ses frontières. | UN | وشملت ولاية الفريق التحقيق في مختلف مصادر تمويل التجارة غير المشروعة بالأسلحة، ودراسة التقدم المحرز في القطاعات الأمنية والقانونية فيما يتعلق بقدرة الحكومة الليبرية على القيام على نحو فعال برصد تدفق الأسلحة وأمن حدودها ومراقبتهما. |
La poursuite des activités criminelles, y compris des vols à main armée et des viols, en particulier à Monrovia et dans les zones avoisinantes, a engendré un manque de confiance de la part de la population quant à l'aptitude de la Police nationale libérienne à s'acquitter véritablement de ses fonctions. | UN | 14 - وقد أدى تواصل الأعمال الإجرامية، بما في ذلك أعمال السلب المسلح والاغتصاب، ولا سيما في مونروفيا والمناطق المحيطة بها، إلى انعدام ثقة الشعب بقدرة الشرطة الوطنية الليبرية على تنفيذ مهامها بفعالية. |
Cet atelier a aidé la Police nationale libérienne à discuter de la situation et à formuler des recommandations sur les questions concernant les normes professionnelles, la nécessité d'un conseil de la police, les systèmes de logistique et d'entretien, la mise en valeur des ressources humaines et la bonne gestion. | UN | وساعدت حلقة العمل هذه الشرطة الوطنية الليبرية على مناقشة ووضع توصيات لمعالجة المسائل المتصلة بالمعايير المهنية، والحاجة إلى إنشاء مجلس للشرطة، ووضع نظم لوجستية ونظم للصيانة، وتنمية الموارد البشرية والإدارة الفعالة. |
7. Prie instamment les parties libériennes d'entamer sans tarder le processus de cantonnement, de désarmement et de démobilisation; | UN | ٧ - يحث اﻷطراف الليبرية على بدء عملية تجميع القوات ونزع أسلحتها وتسريحها دون إبطاء؛ |
2. Autorise la Mission à assister le Gouvernement libérien dans l'organisation des élections présidentielles et législatives de 2011 en fournissant un soutien logistique, notamment pour faciliter l'accès aux régions reculées, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions et les partis politiques libériens à créer un climat propice au déroulement pacifique des élections; | UN | 2 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بمساعدة الحكومة الليبرية على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، عن طريق تقديم الدعم اللوجستي، ولا سيما من أجل تيسير فرص الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية، ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية؛ |
Les libériennes ont activement contribué à mettre fin à la guerre civile au Libéria. | UN | 23 - شاركت المرأة الليبرية على نحو فعال في إنهاء الحرب الأهلية في ليبريا. |
Il a également appris que le Ministère des affaires étrangères délivre des passeports de la CEDEAO et des passeports libériens et qu'un citoyen libérien a le droit de choisir le type de passeport qu'il souhaite obtenir. | UN | كما أفيد بأن وزارة الخارجية تصدر جوازات السفر الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجوازات السفر الليبرية على السواء، وأنه يُسمح للمواطن الليبري باختيار نوع جواز السفر الذي يرغب بالحصول عليه. |