"الليبية المختصة" - Translation from Arabic to French

    • libyennes compétentes
        
    • compétentes libyennes
        
    1. De lui livrer toutes les personnes impliquées dans cette affaire pour que les autorités judiciaires libyennes compétentes puissent les interroger. UN ١ - تسليم كل المتورطين في هذه القضية للشروع في التحقيق معهم من قبل السلطات القانونية الليبية المختصة.
    Je demande aux autorités libyennes compétentes de rechercher le consensus populaire le plus large possible sur les principes constitutionnels et l'adhésion aux normes d'un État démocratique et constitutionnel. UN وأهيب أيضا بالسلطات الليبية المختصة أن تكفل توافقا شعبيا واسعا قدر الإمكان بشأن المبادئ الدستورية وأن تضمن أعلى مستوى ممكن من الامتثال للمعايير المعتمدة في الدول الديمقراطية التي يحكمها الدستور.
    Les autorités libyennes compétentes étudient le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, en vue d'y adhérer. UN وتعكف الجهات الليبية المختصة على دراسة البروتوكول الاختياري بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، وذلك بهدف الانضمام إليه.
    Bien que, de l'avis de mon gouvernement, ces questions aient, en fait, été résolues depuis longtemps, les autorités tchadiennes sont évidemment prêtes à en discuter avec les autorités libyennes compétentes, car il ne saurait y avoir de sujet tabou entre deux peuples frères. UN ولئن كانت حكومتنا تعتبر هذه القضايا في عداد المسائل التي سويت منذ زمن طويل، فإن سلطات بلدنا تظل مع ذلك مستعدة بطبيعة الحال لمناقشتها مع السلطات الليبية المختصة اقتناعا منها بأنه ليس هناك مواضيع الخوض فيها محرم بين شعبين شقيقين.
    Cela n'altère en rien les progrès importants réalisés dans certains pays d'Afrique du Nord, notamment en Mauritanie, où une loi sur les réfugiés a été adoptée et une procédure de détermination du statut de réfugié a été mise en place; et en Jamahiriya arabe libyenne où un projet de loi nationale sur les réfugiés est actuellement examiné par les autorités compétentes libyennes. UN غير أن ذلك لا ينفي التقدم المهم المحرز في بعض بلدان شمال أفريقيا، لا سيما في موريتانيا، حيث اعتُمد قانون للجوء وأُقر إجراء لتحديد وضع اللاجئ، وفي الجماهيرية العربية الليبية، حيث أُعدّ مشروع قانون وطني للجوء، وهو معروض حالياً على السلطات الليبية المختصة.
    Le 16 décembre 2011, à la demande des autorités libyennes compétentes, le Comité a radié la Banque centrale de Libye et la Libyan Foreign Bank de sa liste récapitulative des personnes et entités visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2011، رفعت اللجنة أسماء مصرف ليبيا المركزي والمصرف الليبي الخارجي من القائمة الموحدة لحظر السفر وتجميد الأصول، بناء على طلب السلطات الليبية المختصة.
    Elle a informé la Chambre qu'une note verbale avait été adressée aux autorités libyennes compétentes, le 10 septembre 2012, pour leur demander de confirmer que la Mauritanie avait bien extradé Abdullah Al-Senussi vers la Libye, d'indiquer le nom du centre de détention où il se trouvait et de fournir des informations concernant son état de santé. UN وأبلغت الدائرة بأن مذكرة شفوية قد أرسلت إلى السلطات الليبية المختصة في 10 أيلول/سبتمبر 2012 طالبة إليها أن تؤكد تسليم عبد الله السنوسي من موريتانيا إلى ليبيا وأن تحدد اسم مركز الاعتقال الذي يحتجز فيه وكذلك المعلومات المتعلقة بحالته الصحية.
    Le 11 octobre 2013, une Chambre préliminaire de la Cour pénale internationale a décidé que l'affaire contre M. al-Senoussi était irrecevable au motif que son jugement par les autorités libyennes compétentes était en cours et que celles-ci étaient désireuses et capables de s'acquitter de cette tâche. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أصدرت دائرة تمهيدية في المحكمة الجنائية الدولية قرارا خلصت فيه إلى عدم مقبولية النظر في الدعوى المرفوعة ضد السيد السنوسي اعتبارا لأن السلطات الليبية المختصة قد باشرت إجراءات قضائية في حقه، ولأن تلك السلطات راغبة وقادرة حقا على الاضطلاع بتلك الإجراءات.
    Le 24 juillet 2014, la Chambre d'appel a confirmé la décision du 11 octobre 2013 par laquelle la Chambre préliminaire I avait déclaré que l'affaire concernant M. Al-Senussi était irrecevable devant la Cour pénale internationale parce qu'elle faisait l'objet d'une enquête des autorités libyennes compétentes et que la Libye était véritablement désireuse et capable de mener à bien cette procédure. UN 55 - في 24 تموز/يوليه 2014، أيدت دائرة الاستئناف القرار الذي أصدرته الدائرة التمهيدية الأولى في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013 وأعلنت فيه عدم مقبولية الدعوى المرفوعة ضد السيد السنوسي أمام المحكمة الجنائية الدولية، نظرا لأن السلطات الليبية المختصة تباشر حاليا إجراءات قضائية داخلية بشأنها وأن ليبيا أبدت رغبة صادقة في الاضطلاع بهذه الإجراءات وأبدت قدرة على ذلك.
    Son conseil a reçu une réponse datée du 20 février 2007, l'informant que la communication < < avait été dûment transmise aux autorités compétentes libyennes afin d'obtenir des éclaircissements > > . UN وتلقى المحامي جواباً مؤرخاً 20 شباط/فبراير 2007 أخطره بأن الرسالة " قد أُحيلت وفق الأصول المرعية إلى السلطات الليبية المختصة للاستيضاح " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more