La lutte pour le contrôle de ces réseaux compromet les efforts que fait le Gouvernement libérien pour redresser un État en faillite. | UN | ومما يقوض جهود حكومة ليبيريا الرامية إلى إعادة بناء الدولة الليبيرية المنهارة، التنافس على السيطرة على تلك الشبكات. |
De nouvelles recrues de la Police nationale libérienne et des cadres supérieurs ont été formés au droit positif libérien. | UN | ونُظِّمت للمجندين في الشرطة الوطنية الليبيرية وكبار المسؤولين الإداريين دورة تدريبية بشأن القانون الموضوعي الليبري. |
:: L'ONU devrait déployer des observateurs à la frontière du Libéria avec la Sierra Leone et à d'autres points d'entrée. | UN | :: أن تنشر الأمم المتحدة أفراد لرصد ومراقبة الحدود الليبيرية مع سيراليون ونقاط الدخول الأخرى. |
Le Gouvernement national de transition du Libéria doit se montrer plus dynamique dans la recherche d'urgence d'une solution à ce problème. | UN | وتحتاج الحكومة الوطنية الانتقالية الليبيرية إلى أن تلعب دوراً أكثر فعالية في تقديم الحل الملائم لهذه القضية على وجه السرعة. |
Nous déplorons cependant les effets nocifs à grande échelle de la guerre libérienne sur les territoires des pays voisins. | UN | ومع ذلك، فإننا نأسف لﻵثار السيئة الواسعة النطاق التي سببتها الحرب الليبيرية في أراضي البلدان المجاورة. |
Certains ont déclaré avoir été maltraités par des membres des forces de l'ordre libériennes. | UN | وأفاد بعضهم بأنهم تعرضوا لسوء المعاملة على يد أفراد من قوات النظام الليبيرية. |
Selon certains témoins, il s'agit d'anciens rebelles libériens du mouvement ULIMO. | UN | ويتعلق الأمر، وفقاً لبعض الشهود، بمتمردين ليبيريين سابقين من حركة التحرير الليبيرية المتحدة. |
:: Ils apprécient la franchise des représentants du Gouvernement libérien et des sources indépendantes et leur volonté de coopérer avec eux; | UN | :: وتقدر البعثة ما أبداه المسؤولون في الحكومة الليبيرية والمصادر الأخرى من صراحة ورغبة في التعاون مع أعضاء البعثة؛ |
:: Le Gouvernement libérien devrait indiquer le lieu où se trouve Sam Bockarie; | UN | :: أن تحدد الحكومة الليبيرية مكان وجود سام بوكاري؛ |
Ces dissidents ont déclaré et démontré que leur objectif était de renverser par la force le Gouvernement libérien. | UN | وقد صرحوا بأن هدفهم هو الإطاحة بالحكومة الليبيرية بقوة السلاح، ودللوا على ذلك بأفعالهم. |
. Dans cette affaire, le Gouvernement libérien a accepté les demandes de dommages-intérêts pour fait d'un particulier. | UN | وفي هذه القضية، قبلت الحكومة الليبيرية الدعوى بدفع تعويضات عن اﻷضرار الناتجة عن فعل قام به شخص غير رسمي. |
Fait. L'Initiative pour les forêts du Libéria dispose de deux assistants techniques à plein temps à Monrovia | UN | نعم، ففي منروفيا مساعدان فنيان يعملان على أساس التفرغ في إطار المبادرة الحرجية الليبيرية |
En préparation avec l'assistance technique de l'Initiative pour les forêts du Libéria | UN | قيد الإعداد بمساعدة تقنية من المبادرة الحرجية الليبيرية |
Ils ont été attaqués par les forces du général Johnson appuyées par les combattants des Forces armées du Libéria et du LPC. | UN | وقد هاجمتها قوات الجنرال جونسون، يساندها مقاتلون من القوات المسلحة الليبيرية ومجلس السلام الليبيري. |
Une attention toute particulière est prêtée au renforcement des capacités de la Police nationale libérienne. | UN | ويتم التركيز بشكل خاص على قدرة الشرطة الوطنية الليبيرية. |
La MINUL a collaboré étroitement avec l'Initiative libérienne pour la forêt à l'établissement d'un plan de travail visant à aider le nouveau gouvernement à gérer ses ressources naturelles. | UN | وتعمل البعثة بشكل وثيق مع مبادرة الحراجة الليبيرية لوضع خطة عمل لمساعدة الحكومة الجديدة على إدارة مواردها الطبيعية. |
Comme le montre la liste libérienne du tableau 1, trois hélices et une tête de rotor ont été importées de Belgrade en violation des sanctions de l'ONU. | UN | وكما تدل على ذلك القائمة الليبيرية فقد تم استيراد 3 مراوح ورأس دوار من بلغراد انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة. |
Depuis le déploiement de la MINUL au Libéria, il n'y a plus eu d'incursions des forces combattantes libériennes sur le territoire sierra-léonais. | UN | وتوقفت الغارات التي كانت تشنها القوات المقاتلة الليبيرية على أراضي سيراليون منذ نشر قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا. |
Malheureusement, une grande partie des élites libériennes tirent avantage du système actuel de corruption et de trafic d'influence et s'oppose aux réformes. | UN | ومن المؤسف أن العديد من النخب الليبيرية تستفيد من نظام الفساد واستغلال النفوذ المستشري، وتقاوم أي إصلاح للوضع. |
Il souligne qu'à aucun moment l'auteur n'a mentionné les mauvais traitements ou les actes de torture qu'il aurait subis quand il était aux mains des autorités libériennes. | UN | وتشدد على أن صاحب البلاغ لم يذكر، في أي وقت من الأوقات، أنه تعرض لإساءات بدنية أو للتعذيب من طرف السلطات الليبيرية. |
Des milliers de libériens se sont donc vu contraints de fuir vers les pays voisins, qui sont de moins en moins disposés à leur donner asile suite aux incursions des combattants des factions libériennes. | UN | ونتيجة لذلك، أُجبر اﻵلاف من الليبيريين على الفرار إلى البلدان المجاورة حيث واجهوا إحجاماً متنامياً عن مَنْح اللجوء في إثر غارات للمقاتلين من الزمر الليبيرية المتحاربة. |
Revenus provenant de la Liberia Petroleum Refining Company | UN | الإيرادات المتأتية من الشركة الليبيرية لتكرير النفط |
The Liberian Community in Addis-Abeba, Éthiopie | UN | الجالية الليبيرية في أديس أبابا، إثيوبيا |