"المأذون به والبالغ" - Translation from Arabic to French

    • autorisé de
        
    • effectif autorisé
        
    Environ 15 millions de dollars seront consacrés au travail permanent de la Commission et le secrétariat conservera en gros l'effectif autorisé de 120 personnes. UN وسيستخدم ١٥ مليون دولار تقريبا لمواصلة أعمال اللجنة، مع بقاء اﻷمانة في حجمها الحالي المأذون به والبالغ قرابة ١٢٠ موظفا.
    Sur un effectif total autorisé de 300 hommes pour ce secteur, 274 sont actuellement déployés. UN ومن أصل القوام المأذون به والبالغ 300 جندي لهذا القطاع، جرى حالياً نشر 274 جندياً.
    L'effectif de la Mission a atteint le plafond autorisé de 17 500 personnes et s'est déployé dans tous les districts. UN وبلغ عديد قوات البعثة السقف المأذون به والبالغ 500 17 فرد وانتشرت البعثة في جميع مقاطعات سيراليون.
    Le nombre de policiers déployés est passé à 122, soit 38 % de l'effectif autorisé de 320. UN وارتفع عدد فرادى ضباط الشرطة المنتشرين إلى 122 ضابطا، أي 38 في المائة من القوام المأذون به والبالغ 320 ضابط شرطة.
    Les dépenses afférentes à la police civile ont donc été calculées sur la base de 5 % de postes vacants pour un effectif autorisé de 2 057 personnes. UN ونتيجة لﻷسباب المذكورة أعلاه، تم تطبيق معدل شغور قدره ٥ في المائة على جميع تكاليف الشرطة المدنية فيما يتعلق بعدد أفراد الشرطة المأذون به والبالغ ٢ ٠٥٧ فردا.
    La deuxième phase de déploiement de 78 autres militaires s'est achevée les 8 et 9 juillet, portant ainsi l'effectif au maximum autorisé de 410 militaires. UN واكتملت المرحلة الثانية لنشر 78 فردا في 8 و 9 تموز/يوليه، وبذلك يكتمل القوام المأذون به والبالغ عددهم 410 أفراد.
    Un appui sera fourni à l'effectif autorisé de 15 000 membres des contingents ainsi qu'au personnel civil, à savoir 412 fonctionnaires recrutés sur le plan international (y compris ceux affectés à des postes de temporaire) et 833 agents recrutés sur le plan national. UN وسيقدَّم الدعم إلى القوام المأذون به والبالغ 000 15 من أفراد الوحدات العسكرية، فضلا عن الموظفين المدنيين وعددهم 412 موظفا دوليا، بمن فيهم شاغلو الوظائف المؤقتة، و 833 موظفا وطنيا.
    La Mission a achevé avec succès sa restructuration et atteint l'effectif autorisé de 510 hommes au 1er juillet. UN وأكملت البعثة بنجاح إعادة تشكيلها وبلغت قوامها المأذون به والبالغ 510 أفراد في 1 تموز/يوليه.
    À cette fin, elle devra déployer l'ensemble des spécialistes des droits de l'homme, qui sont actuellement au nombre de 96 sur un effectif autorisé de 208. UN ولهذه الغاية، تحتاج العملية المختلطة إلى نشر كامل ملاك موظفي حقوق الإنسان، الذي يبلغ حاليا 96 موظفا من جملة القوام المأذون به والبالغ 208 موظفين.
    Dans le cadre de l'effectif autorisé de 300 membres, la capacité d'observation pourrait être ajustée de manière substantielle si la situation ou toute autre circonstance permet l'extension de l'action de la Mission. UN وضمن القوام المأذون به والبالغ 300 فرد، يمكن تكييف قدرة المراقبين بدرجة كبيرة إذا سمحت الظروف بذلك، وإلا، توسيع نطاق اتصال البعثة.
    Les dépenses prévues ont été calculées sur la base d'un coût mensuel de 2 920 dollars par personne, conformément au mémorandum d'accord signé par le Bureau des Volontaires des Nations Unies à Bonn et compte tenu d'une réduction de 30 % par rapport au coût total du déploiement de l'effectif actuellement autorisé de 820 Volontaires. UN وقد احتُسبت تقديرات التكاليف على أساس تكلفة 920 2 دولارا للشخص الواحد في الشهر، وفقا لمذكرة التفاهم التي وقّعها مكتب متطوعي الأمم المتحدة في بون. ويعكس هذا التقدير خفضا تبلغ نسبته 30 في المائة من كامل تكلفة نشر المستوى الحالي المأذون به والبالغ 820 موظفا.
    En outre, comme la situation en matière de sécurité ne s'est pas améliorée, contrairement à ce qui s'était passé au cours de la période précédente, il a de nouveau été décidé de ne pas déployer la totalité de l'effectif autorisé de 135 observateurs militaires. UN 6 - وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لعدم حدوث تحسن في الحالة الأمنية على عكس الفترة السابقة، تقرر مرة أخرى عدم نشر كامل قوام القوة المأذون به والبالغ 135 مراقبا عسكريا.
    Après avoir mûrement réfléchi à la situation, le commandant de la Force de l'ONUSOM est arrivé à la conclusion que, tant que la police somalie n'est pas en mesure d'assumer ses responsabilités, l'effectif autorisé de 22 000 soldats, tous grades confondus, doit être maintenu pour assurer la sécurité nécessaire. UN والى أن تصبح قوة الشرطة الصومالية في وضع يمكنها من تحمل مسؤولياتها، فإن الرأي المدروس لقائد قوة العملية يتلخص في أن اﻷمر يستلزم اﻹبقاء على المستوى المأذون به والبالغ ٠٠٠ ٢٢ فرد من جميع الرتب من أجل توفير اﻷمن المطلوب.
    7. Dans le même rapport, le Secrétaire général proposait qu'une partie de la capacité de réaction rapide égale à 5 350 hommes, tous grades confondus, soit adjointe aux forces dans le cadre de l'effectif global autorisé de 44 870 hommes. UN ٧ - وفي التقرير ذاته اقترح اﻷمين العام استيعاب جزء من قدرة الرد السريع قوامه ٣٥٠ ٥ فردا من جميع الرتب في نطاق العدد اﻹجمالي المأذون به والبالغ ٨٧٠ ٤٤ فردا.
    On attend beaucoup de la MINUSCA alors qu'elle s'étoffe progressivement jusqu'à son effectif autorisé de 10 000 militaires et 1 800 policiers. UN 74 - وتعلق البعثة المتكاملة آمالا كبيرة مع مواصلتها تعزيز قوامها المأذون به والبالغ 000 10 من الأفراد العسكريين و 800 1 من أفراد الشرطة.
    Le Comité consultatif relève qu'à la date du 28 février 2006, 37 postes étaient pourvus, contre un effectif autorisé de 42 personnes. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن عدد الموظفين الشاغلين للوظائف في 28 شباط/فبراير 2006 كان 37 مقارنة بمستوى ملاك الوظائف المأذون به والبالغ 42 وظيفة.
    L'augmentation des dépenses s'explique par la reconfiguration de la composante police civile dans le cadre d'un effectif autorisé de 1 240 membres. L'effectif des unités de police constituées a augmenté de 365 membres. UN 18 - وتنبع زيادة الاحتياجات من حيث وحدات الشرطة المشكلة من إعادة تشكيل عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة في حدود العدد الإجمالي المأذون به والبالغ 240 1 فردا من أفراد الشرطة.
    Comme on l'a dit, l'effectif de la MINUSIL a atteint en novembre le maximum autorisé de 17 500 personnes, ce qui a permis à la Mission de se déployer dans tous les districts du pays. UN 11 - كما أشير أعلاه، بلغ عديد قوات البعثة كامل قوامه المأذون به والبالغ 500 17 فرد في تشرين الثاني/نوفمبر، الأمر الذي مكَّن قواتها من الانتشار في جميع مقاطعات البلد.
    des Nations Unies pour Abyei Au 13 avril 2013, la composante militaire de la FISNUA comprenait 3 973 soldats sur un effectif autorisé de 4 200 soldats. UN 37 - تألف العنصر العسكري لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في 13 نيسان/أبريل 2013 من 973 3 فرداً من قوامها المأذون به والبالغ 200 4 فرد.
    En raison des besoins au Kosovo et ailleurs, l'effectif du Groupe a été inférieur à l'effectif autorisé, soit 2 057 personnes, pendant pratiquement toute l'année. UN وبسبب الاحتياجات المستمرة في كوسوفو وفي أماكن أخرى، ظل القوام الفعلي للقوة أقل من العدد المأذون به والبالغ 057 2 فردا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more