"المأذون لهم" - Translation from Arabic to French

    • autorisés
        
    • habilités à
        
    • autorisées
        
    • autorisé à
        
    • agréés
        
    • habilitées
        
    • habilité
        
    • autorisée
        
    • autorisation
        
    • dûment autorisé
        
    • dûment habilités
        
    Les opérateurs autorisés doivent signaler à la Banque toutes transactions avec l'étranger concernant des personnes et des organismes désignés. UN ويشترط بالتجار المأذون لهم إبلاغ المصرف عن أية معاملات أجنبية يقوم بها أشخاص معروفون أو مؤسسات معروفة.
    Une campagne de sécurité routière a été organisée à l'intention de 1 456 membres du personnel autorisés à conduire des véhicules appartenant à l'ONU. UN تم تنظيم حملة سنوية بشأن سلامة الطرق لما عدده 456 1 فردا من الأفراد المأذون لهم بقيادة المركبات المملوكة للأمم المتحدة.
    Seuls, les chefs de bureau et les fonctionnaires autorisés de ces services sont habilités à consulter et à examiner ces dossiers. UN ولا يجوز الاطلاع على هذه المعلومات أو فحصها إلا لرئيس مكتب التسجيل العام أو لموظفيه المأذون لهم بذلك.
    Ces derniers devraient donc faire partie de l'ensemble des personnes autorisées à se prononcer sur l'expulsion des étrangers. UN وفي هذا الصدد، فإن نطاق الأشخاص المأذون لهم باتخاذ قرار بشأن طرد الأجانب ينبغي توسيعه ليشمل هؤلاء الأشخاص.
    Tout fonctionnaire autorisé à voyager en automobile est indemnisé par l'Organisation aux taux et conditions fixés par le Secrétaire général. UN تعوض الأمم المتحدة الموظفين المأذون لهم بالسفر بالسيارة بالمعدلات والشروط التي يضعها الأمين العام.
    Seuls les revendeurs agréés par l'État peuvent importer et vendre des armes, et cela uniquement aux détenteurs de licence délivrées par l'État. UN والموردون المأذون لهم من الحكومة هم وحدهم الذين يستوردون ويبيعون الأسلحة فقط إلى حاملي التراخيص المأذون لهم من الحكومة.
    Le Comité considère qu'en raison du volume des pièces de journal, mais aussi du nombre de fonctionnaires autorisés à les saisir, le risque d'erreur ou de fraude était considérablement accru. UN ويرى المجلس أن كمية بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم القيام بها يزيد بشكل كبير من خطر وقوع حالات خطأ أو غش.
    Le Comité considère qu'en raison du volume des pièces de journal, mais aussi du nombre de fonctionnaires autorisés à les saisir, le risque d'erreur ou de fraude était considérablement accru. UN ويرى المجلس أن كلا من حجم بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم بإدخالها يزيد كثيرا من احتمال الخطأ أو الاحتيال.
    C'est pourquoi je demande à nouveau instamment que nos représentants, dûment autorisés, se rencontrent à cette fin le plus rapidement possible, soit à Belgrade, soit à New York et mènent à bien cette tâche importante dans notre intérêt mutuel. UN ولذلك أحث مرة أخرى على أن يلتقي ممثلونا المأذون لهم حسب اﻷصول، للقيام بذلك في أسرع وقت ممكن، إما في بلغراد أو في نيويورك، وتكملة هذا العمل الهام الذي يخدم مصلحة الطرفين.
    i) Fabricants et courtiers internationaux d'armes dûment autorisés; UN `1 ' مصنِّعو الأسلحة والسماسرة الدوليون في الأسلحة المأذون لهم على النحو الواجب؛
    Ce système devrait comporter des dispositions permettant de désigner nommément les fonctionnaires autorisés à signer les certificats d'usager final. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام أحكاما تحدد شخصيا الموظفين المأذون لهم بتوقيع شهادات المستعملين النهائيين.
    Fonctionnaires autorisés à adresser des commissions rogatoires UN الموظفون الرسميون المأذون لهم بإصدار رسائل التفويض
    Le Contrôleur désigne les personnes initialement autorisées à signer tous ordres relatifs aux comptes bancaires de l'UNOPS ainsi que les membres du personnel habilités à modifier la liste des signataires autorisés. UN ويعين المراقب المالي الموقعين الأوليين لتشغيل الحسابات المصرفية للمكتب والموظفين المأذون لهم بتعديل أفرقة الموقعين.
    Le Trésorier désigne les personnes initialement autorisées à signer tous ordres relatifs aux comptes en banque du PNUD ainsi que les fonctionnaires habilités à modifier la liste des personnes autorisées à signer. UN يعين أمين الخزانة الموقعين اﻷساسيين لتشغيل الحسابات المصرفية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والموظفين المأذون لهم بإجراء تعديلات ﻷفرقة الموقعين.
    Ces sommes ne pourront être recouvrées que sur les biens de l'intéressé, par les fonctionnaires habilités à cet effet et dans les formes prescrites par la loi. " UN ولا يجوز تنفيذ هذا الالتزام جبراً إلا من أموال الشخص المعني وبواسطة اﻷشخاص المأذون لهم بذلك وفقاً لﻹجراءات المقررة في القانون.
    Seules les personnes autorisées peuvent célébrer des mariages. UN ذلك أنه لا يستطيع سوى الموظفين المأذون لهم توثيق إجراءات الزواج.
    Il doit également garantir que seules les personnes autorisées, clairement identifiées auprès de lui, auront le droit d'ouvrir les offres au moment de l'ouverture officielle et auront accès à leur contenu aux stades ultérieurs de la procédure de passation. UN ويجب أن يضمن النظام كذلك أنَّ الأشخاص المأذون لهم المعروفة هويتهم لدى النظام بوضوح لهم وحدهم الحق في فتح العطاءات وقت فتحها رسميا وفي الاطلاع على محتوى العطاءات في مراحل لاحقة من إجراءات الاشتراء.
    L'État adoptant peut exiger qu'au moins deux personnes autorisées procèdent par une action simultanée à l'ouverture des offres. UN وقد تقتضي الدولة المشترعة أن يتولى اثنان على الأقل من الأشخاص المأذون لهم مهمة فتح العطاءات بإجراءات متزامنة.
    Tout fonctionnaire autorisé à voyager doit demander une avance de fonds suffisante pour pouvoir faire face à toutes ses dépenses. UN يؤمن الموظفون المأذون لهم بالسفر المبالغ الكافية لتغطية جميع المصاريف مسبقا بواسطة سلفة.
    Intermédiaires et opérateurs sur le marché des devises agréés en bourse UN الصرافة وسماسرة الأسهم المأذون لهم وفقا لنظام صرف العملات الأجنبية
    Ils ont constaté plusieurs carences qui permettaient à des personnes non habilitées de pénétrer facilement dans les locaux. UN ولاحظ مراجعو الحسابات عددا من وجوه الضعف مكّنت الموظفين غير المأذون لهم من دخول المستودع.
    Aucun des fonctionnaires habilité du Service des douanes ne peut accéder à ces informations sans en avoir reçu l'autorisation. UN ويتطلب الوصول إلى هذه المعلومات من خلال الشبكة العالمية للمعلومات ترخيصاً لجميع الموظفين المأذون لهم في دائرة الجمارك.
    Dans certains cas les pièces justificatives correspondant aux transactions étaient insuffisantes et il n'y avait pas de justificatifs adéquats attestant d'un contrôle par une personne autorisée. UN كان ثمة وثائق داعمة غير ملائمة للمعاملات وأدلة غير كافية على استعراض الوثائق من قبل أحد المسؤولين المأذون لهم بذلك.
    Un système de portes électroniques avec accès exclusivement réservé au personnel dûment autorisé a été installé dans les centres de données et de reprise après sinistre de la Mission. UN وتم تركيب نظام إلكتروني للدخول لا يسمح إلا بدخول الأشخاص المأذون لهم في مراكز البيانات التابع للبعثة ومواقعها الخاصة باستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث.
    En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention. UN وإثباتا لذلك، وقع هذه الاتفاقية الموقعون أدناه المفوضون، المأذون لهم على النحو الواجب من حكومة كل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more