"المأزق الراهن" - Translation from Arabic to French

    • l'impasse actuelle
        
    • de l'impasse
        
    • dans l'impasse
        
    Il faut sortir rapidement de l'impasse actuelle, et par des moyens transparents. UN ولا بد من حل المأزق الراهن على وجه السرعة وبطريقة شفافة.
    Soyez assuré de l'appui indéfectible de ma délégation et de notre volonté de coopérer pleinement et étroitement avec vous dans la recherche d'une issue à l'impasse actuelle de la Conférence. UN وأؤكد لكم دعم وفد بلدنا واستعداده للتعاون الوثيق معكم من أجل البحث عن سبيل لخروج المؤتمر من المأزق الراهن.
    l'impasse actuelle ne contribue en rien au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, principal objectif de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يسهم المأزق الراهن في تعزيز السلم والأمن الدوليين وهما المهمة الرئيسية للأمم المتحدة.
    De toute évidence, l'isolement des dirigeants du Front Polisario et le fait qu'ils ne possèdent aucun mandat populaire aide à expliquer l'impasse actuelle qui existe dans le conflit. UN وواضح أن عزلة قيادة جبهة البوليساريو وعدم حصولها على تفويض من الشعب يفسر المأزق الراهن في الصراع.
    Nous avons la responsabilité partagée de trouver les moyens de briser l'impasse actuelle. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة إيجاد سبيل للتغلب على المأزق الراهن.
    Un effort reste également à faire pour sortir de l'impasse actuelle et parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهد للتغلب على المأزق الراهن والتوصل إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي بجميع أشكالهما.
    Nous croyons fermement que de nouveaux membres enrichiraient les travaux de la Conférence et l'aideraient à sortir de l'impasse actuelle. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأعضاء الجدد سوف يثرون عمل المؤتمر ويساعدونه على التغلب على المأزق الراهن.
    Vu l'impasse actuelle, le recours aux réunions officieuses afin de faciliter les consultations au sein du Groupe de travail devrait être envisagé. UN وبالنظر إلى المأزق الراهن ينبغي التدقيق في استخدام الاجتماعات غير الرسمية في تيسير عملية مشاورات الفريق العامل.
    Les deux questions sont évidemment liées, mais pour sortir de l'impasse actuelle, il est essentiel de progresser là où c'est possible. UN وواضح أن هاتين المسألتين مترابطتان. فلكي يمكن الخروج من المأزق الراهن لا بد من إحراز تقدم حيثما أمكن ذلك.
    Leur silence à cet égard révèle les véritables raisons de l'impasse actuelle plus qu'il ne les cache. UN واختتم كلامه بقوله إن سكوتهم في هذا الخصوص يكشف أكثر مما يخفي من الدوافع الحقيقية الكامنة وراء المأزق الراهن.
    L'UNITA doit par conséquent ne plus se contenter de l'impasse actuelle et contribuer à un règlement définitif et durable du problème en Angola. UN ويتعين، بالتالي، على اليونيتا أن تتجاوز المأزق الراهن لتسهم في إيجــاد حل نهائي ودائم للمشكلة في أنغولا.
    Si nous ne sommes pas capables de faire preuve de davantage de flexibilité, nous resterons dans l'impasse actuelle. UN وإذا لم نتمكن من إبداء المزيد من المرونة، فإننا سنظل في براثن المأزق الراهن.
    Toutefois, l'exploration plus en profondeur de l'option médiane représente pour l'instant notre meilleure chance de dénouer l'impasse actuelle. UN ومع ذلك، إن أفضل فرصة متوفرة الآن هي زيادة استكشاف الخيار المتوسط للتغلب على المأزق الراهن.
    Le Mouvement des pays non alignés appelle donc à redoubler d'efforts pour surmonter l'impasse actuelle afin d'avancer dans la voie du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN لذا، تدعو الحركة إلى جهود متجددة لحلّ المأزق الراهن في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشاره بجميع جوانبه.
    De nombreuses délégations pensent que la désignation de ces coordonnateurs spéciaux est un signe positif et une façon de maintenir la Conférence en activité jusqu'à ce qu'elle puisse sortir de l'impasse actuelle quant aux questions de fond. UN وترى وفود عديدة أن تعيين هؤلاء المنسقين الخاصين يشكل بادرة ايجابية ووسيلة لإبقاء المؤتمر ناشطاً إلى أن يتسنى لنا تخطي المأزق الراهن المتصل بالبنود الجوهرية.
    Nous espérons, Monsieur le Président, que vous pourrez débloquer l'impasse actuelle pour que cet organe important de l'ONU puisse être revitalisé, modernisé et rendu plus efficace. UN ونتطلع إلى قيادتكم سيدي الرئيس للخروج من المأزق الراهن حتى يمكن إصلاح وتجديد هذا الجهاز الهام في الأمم المتحدة على نحو كامل ونجعله بالتالي أكثر فعالية.
    Il ne fait guère de doute que l'impasse actuelle où se trouve le pays tient à ce que les dirigeants de l'UNITA ont failli aux obligations que leur imposent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en la matière. UN وهناك بعض الشك في أن المأزق الراهن في عملية السلام في ذلك البلد جاء نتيجة عدم امتثال قيادة يونيتا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'Union européenne demande à toutes les forces politiques de coopérer pour mettre fin à l'impasse actuelle et faire renaître la confiance du peuple bulgare dans les institutions démocratiques. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع القوى السياسية العمل معا بغية الخروج من المأزق الراهن واستعادة ثقة الشعب البلغاري في المؤسسات الديمقراطية.
    J'ai très bon espoir que la Conférence du désarmement ne restera pas longtemps dans l'impasse et qu'elle pourra commencer sous peu ses travaux de fond. UN ويحدوني الأمل والإيمان بأن المأزق الراهن لن يدوم طويلاً وبأن المؤتمر لن يلبث أن يبدأ عمله الموضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more