"المأساوي في" - Translation from Arabic to French

    • tragique dans
        
    • tragique en
        
    • tragique de l
        
    • tragique qui règne en
        
    • tragique qui règne au
        
    • dramatique est celle de
        
    Considérant qu'il faut maintenant un règlement global pour mettre fin au conflit tragique dans la région, UN إذ تسلم بالحاجة اﻵن الى تسوية شاملة لوضع حد للنزاع المأساوي في المنطقة،
    Je tiens à remercier tout particulièrement le Secrétaire général de l'excellente déclaration qu'il a faite à cette session extraordinaire, dans laquelle il a diagnostiqué la situation tragique dans les territoires arabes occupés. UN كما أخص بالتقدير معالي الأمين العام للأمم المتحدة على كلمته القيِّمة أمام هذه الدورة الطارئة التي شخَّص من خلالها الوضع المأساوي في الأراضي العربية المحتلة.
    Voilà maintenant près de six mois que j'ai eu l'occasion de vous entretenir de cette situation tragique dans notre sous-région, dont les autorités érythréennes doivent endosser toute la responsabilité. UN لقد انقضى اﻵن زهاء ستة أشهر منذ سنحت لي الفرصة لمخاطبتكم بشأن هذا التطور المأساوي في منطقتنا الفرعية، وهو ما تتحمل السلطات اﻹريترية مسؤوليته بالكامل.
    27. Lors du dixième Sommet, les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés profondément préoccupés par la situation tragique en Bosnie-Herzégovine et ont condamné en particulier les atrocités massives perpétrées contre son peuple. UN ٢٧ - في مؤتمر القمة العاشر، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ ازاء الوضع المأساوي في البوسنة والهرسك، وأدانوا بوجه خاص الفظائع الجاعية التي اقترفت في حق شعبها.
    Nous sommes convaincus que la génération actuelle et la génération à venir ne doivent pas oublier ce chapitre tragique de l'histoire de l'humanité. UN ونحن مقتنعون بأن الجيل الحالي والجيل المقبل لن ينسى هذا الفصل المأساوي في تاريخ البشرية.
    La situation tragique qui règne en Afghanistan est une source de grave préoccupation. Nous sommes convaincus que le problème afghan ne peut être résolu que par l'arrêt des combats, l'ouverture de négociations en vue de parvenir à la réconciliation nationale et un règlement politique permanent acceptable qui apportera sécurité et stabilité au peuple afghan. UN إن استمرار الوضع المأساوي في أفغانستان مبعث قلق بالغ لنا، ولدينا القناعة بأن المشكلة الأفغانية لا يمكن أن تحل إلا عن طريق وقف القتال، والدخول في مفاوضات تهدف إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإيجاد تسوية سياسية دائمة ومقبولة تحقق الأمن والاستقرار للشعب الأفغاني.
    La recrudescence du terrorisme est démontrée aussi par le fait que, la semaine dernière, huit Serbes ont été tués et 20 blessés, preuve éloquente de la situation tragique qui règne au Kosovo-Metohija. UN كذلك يشهد على تصعيد الإرهاب أن ثمانية من الصرب قتلوا وعشرين منهم أصيبوا بجراح خلال الأسبوع الماضي، الأمر الذي يعتبر دليلا واضحا على الوضع المأساوي في كوسوفو وميتوهيا.
    Cette situation dramatique est celle de pays comme la Colombie et le Népal, où la prévention des disparitions est directement liée au règlement des conflits internes. UN وهذا الوضع المأساوي في دول مثل كولومبيا ونيبال حيث ترتبط الحيلولة دون حدوث حالات الاختفاء ارتباطاً مباشراً بحل الصراعات الداخلية.
    La situation tragique dans les territoires palestiniens occupés est une répétition de ce que l'humanité a souffert pendant l'ère du colonialisme, qui fut imposé par la force brutale à de nombreux peuples. UN المشهد المأساوي في الأراضي المحتلة يكرر ما عرفته البشرية في ظل الاستعمار الذي فرض نفسه فيما مضى بقوة الحديد والنار على شعوب كثيرة.
    Après l'époque romantique et son effondrement tragique dans les années 90, l'humanité commence à mieux prendre conscience de l'ordre mondial dont elle a besoin. UN وفي أعقاب فترة سادت فيها المثل الرومانسية وإخفاقها المأساوي في التسعينات، أضحت البشرية أقرب إلى تحديد مفهوم عن النظام العالمي الذي تحتاج إليه.
    L'appui tangible fourni à ces objectifs par le biais du déploiement de la force américaine contribuera à renforcer davantage la confiance et la stabilité dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et fera clairement savoir que la communauté internationale n'acceptera pas l'extension du conflit tragique dans la région. UN والدعم الملموس المقدم لهذه اﻷهداف في شكل وزع الولايات المتحدة سيزيد من تعزيز الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ويبرز الرسالة المتمثلة في أن المجتمع الدولي لن يقبل أي مزيد من توسيع نطاق الصراع المأساوي في المنطقة.
    Le Secrétaire général adjoint a dit que la situation tragique dans laquelle se trouvait la République arabe syrienne ne pouvait se régler par des moyens militaires. Il fallait abandonner la logique guerrière au profit d'une solution politique juste, démocratique et durable. UN 41 - وقال إن الوضع المأساوي في الجمهورية العربية السورية لن يسوى عسكريا، ويجب التخلي عن منطق الحرب سعيا إلى إيجاد حل سياسي عادل وديمقراطي ومستدام.
    Il ne s'agit pas du tout de minimiser le sentiment d'indignation que suscite l'incident d'Atambua, mais il convient de situer cet incident tragique dans le contexte plus large des progrès considérables qui ont été accomplis au cours de l'année écoulée dans le règlement des problèmes résultant du transfert de responsabilités pour le Timor oriental. UN 38 - دون تقليل بأي حال من الأحوال من أهمية هذا الإحساس بالغضب الذي ساد بعد حادث أتامبوا، من اللازم أن نتناول هذا الحادث المأساوي في الإطار الأعم للتقدم الهام الذي أُحرز على مدى السنة الماضية في تناول المسائل المتراكمة الناشئة عن نقل السلطة في تيمور الشرقية.
    Il ne s'agit pas du tout de minimiser le sentiment d'indignation que suscite l'incident d'Atambua, mais il convient de situer cet incident tragique dans le contexte plus large des progrès considérables qui ont été accomplis au cours de l'année écoulée dans le règlement des problèmes résultant du transfert de responsabilités pour le Timor oriental. UN 38 - دون تقليل بأي حال من الأحوال من أهمية هذا الإحساس بالغضب الذي ساد بعد حادث أتامبوا، من اللازم أن نتناول هذا الحادث المأساوي في الإطار الأعم للتقدم الهام الذي أُحرز على مدى السنة الماضية في تناول المسائل المتراكمة الناشئة عن نقل السلطة في تيمور الشرقية.
    Je me réfère à l'Accord relatif aux aspects militaires du règlement de paix joint à l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine en tant qu'Annexe 1-A. Considérant l'importance d'un règlement de paix global pour mettre fin au conflit tragique dans la région, j'ai l'honneur de communiquer l'engagement ci-après en vue de favoriser la réalisation de cet objectif. UN عزيزي السيد اﻷمين العام: أشير إلى الاتفاق بشان الجوانب العسكرية لتسوية السلام الملحق بالمرفق ١ - ألف من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك. واعترافا بأهمية التوصل إلى تسوية سلام شاملة تضع حدا للنزاع المأساوي في المنطقة، يشرفني أن أقدم التعهد التالي لتعزيز بلوغ هذا الهدف.
    L'Inde appuie pleinement les efforts entrepris par la communauté internationale, et plus particulièrement par les deux Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, afin d'arriver à un accord politique juste, raisonnable, irréversible et acceptable par les trois parties, pour mettre fin au conflit tragique en Bosnie-Herzégovine. UN تؤيد الهند بالكامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، للتوصل إلى اتفاق سياسي نزيه، ومعقول وغير قابل للتغيير يقبله جميع اﻷطراف الثلاثة ﻹنهاء الصراع المأساوي في البوسنة والهرسك.
    Il y a un an, le 5 décembre 2001, un accord de paix était signé à Bonn pour mettre un terme au conflit tragique en Afghanistan et encourager la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité dans ce pays. UN فقبل عام واحد، وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 تم التوقيع في بون على اتفاق سلام صمم من أجل إنهاء الصراع المأساوي في أفغانستان والتشجيع على المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار في هذا البلد.
    19. Dans son préambule, l'Accord de Bonn affirme la volonté de mettre fin au conflit tragique en Afghanistan et de promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme dans le pays. UN 19- ويؤكد اتفاق بون في ديباجته العزم على إنهاء الصراع المأساوي في أفغانستان وتعزيز المصالحة الوطنية، والسلام الدائم، والاستقرار، واحترام حقوق الإنسان في البلد.
    M. Talbot (Guyana) (parle en anglais) : La délégation du Guyana est reconnaissante de l'occasion que lui offre cette commémoration extraordinaire solennelle en hommage à toutes les victimes de la Deuxième Guerre mondiale d'honorer la mémoire de tous ceux qui ont péri ou souffert au cours de cette période tragique de l'histoire de l'humanité. UN السيد تالبوت (غيانا) (تكلم بالإنكليزية): إن وفد غيانا يشعر بالامتنان للفرصة التي أتاحها هذا الاحتفال الرسمي الخاص لإحياء ذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا نتيجة لذلك الفصل المأساوي في تاريخ البشرية.
    70. La situation tragique qui règne en Afrique où vit le tiers des réfugiés du monde entier est très préoccupante et appelle une intervention large et soutenue de la part de la communauté internationale, compte tenu des graves menaces que cette situation fait peser sur l'économie et la stabilité des pays d'accueil. UN ٧٠ - وأضاف أن الوضع المأساوي في أفريقيا، التي بها ثلث عدد اللاجئين في العالم، هو وضع مثير للقلق بشكل خاص ويستدعي عملا واسعا ومتواصلا من المجتمع الدولي نظرا لما يمثله من تهديد لاقتصاد البلدان المضيفة واستقرارها.
    Nous avions espéré que le Conseil de sécurité serait en mesure d'assumer ses responsabilités et ses devoirs et de s'en acquitter de manière plus appropriée, pour ce qui est du calendrier et du fond de sa position concernant la situation tragique qui règne au Liban. UN كــــان يحدونا اﻷمل أن يتمكن مجلس اﻷمن من القيام بواجباته ومسؤولياته بشكل أفضل فيما يتعلق بالوضع المأساوي في لبنان، سواء من حيث توقيت التعاطي مع العدوان الاسرائيلي أو من حيث جوهر الموقف الذي اعتمده المجلس.
    Cette situation dramatique est celle de pays comme la Colombie, le Népal et la Fédération de Russie, où la prévention des disparitions est directement liée au règlement des conflits internes. UN وهذا هو الوضع المأساوي في دول مثل كولومبيا ونيبال والاتحاد الروسي حيث ترتبط الحيلولة دون حدوث حالة الاختفاء ارتباطاً مباشراً بحل الصراعات الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more