"المأسوية" - Translation from Arabic to French

    • tragiques
        
    • tragique
        
    • dramatiques
        
    • catastrophique
        
    • tragédie
        
    • tragédies
        
    Expression de sympathie à l'occasion des événements tragiques survenus récemment à Amman (Jordanie) UN الإعراب عن التعاطف بشأن الأحداث المأسوية الأخيرة التي وقعت في عمان بالأردن
    Ici, en ce jour banal, dans cette banale banlieue, se pose cette question banale, après un de ces tragiques évènements. Open Subtitles انا هنا في هذا اليوم العادي بأختصار في ما يتعلق بالضحايا كجزء من هذه المناظر المأسوية
    Les événements tragiques dont le Rwanda, pays voisin, a été le théâtre ont entraîné, eux, l'exode de plus de 2 millions de personnes. UN واﻷحداث المأسوية في رواندا المجاورة قد أدت إلى نزوح أكثر من مليوني نسمة.
    Notant en outre avec préoccupation la situation humanitaire tragique dans les villes et agglomérations assiégées par les Serbes, UN وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي،
    La situation tragique qui règne dans la corne de l'Afrique nous rappelle brutalement que nous avons encore beaucoup à faire. UN وما الحالة المأسوية في منطقة القرن الأفريقي إلا لتذكرنا بأن الطريق لا يزال طويلاً أمامنا.
    Se déclarant vivement préoccupée par la persistance des événements tragiques et violents qui ont fait de nombreux morts et blessés, y compris parmi les enfants et les femmes, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء استمرار الأحداث المأسوية والعنيفة التي أسفرت عن وقوع الكثير من القتلى والجرحى، بمن فيهم الأطفال والنساء،
    Ces incidents tragiques devraient faire l'objet d'une enquête approfondie si l'on veut éviter qu'ils ne se reproduisent. UN وينبغي إجراء تحقيق واف في هذه الأحداث المأسوية بغية الحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    Les événements tragiques qui se sont produits récemment à Nairobi et à Dar-es-Salam ont mis clairement en lumière le fait que la bataille contre le terrorisme est loin d'être achevée. UN فالأحداث المأسوية الأخيرة التي شهدتها نيروبي ودار السلام أكدت أن المعركة ضد الإرهاب أبعد ما تكون عن نهايتها.
    Les tragiques événements du Rwanda, du Burundi et du Zaïre oriental ont montré combien un tel déploiement était particulièrement urgent. UN ويصح هذا بشكل خاص على ضوء اﻷحداث المأسوية التي حدثت في رواندا، وبوروندي وشرق زائير.
    Bref, les événements tragiques du Rwanda ont pu se produire du fait de l'indifférence générale. UN وخلاصة الكلام إن الأحداث المأسوية في رواندا وقعت بسبب اللامبالاة.
    14. Les événements tragiques au Rwanda n'ont pas manqué d'avoir un effet négatif sur le Burundi voisin. UN ١٤ - وكان للحوادث المأسوية الحاصلة في بوروندي آثار سلبية على جيرانها.
    Tout en se félicitant que l'Indonésie ait récemment reconnu le résultat des élections tenues sous l'égide de l'ONU au Timor oriental, la délégation néo-zélandaise déplore les événements tragiques qui se sont déroulés dans la région. UN وفي الوقت الذي يثني فيه وفد نيوزيلندا على إندونيسيا لتسليمها مؤخرا بنتيجة الانتخابات التي جرت في تيمور الشرقية برعاية الأمم المتحدة، فإنه مستاء للأحداث المأسوية التي شهدتها المنطقة.
    Cependant, le présent rapport ne donne pas d'analyse complète de tous les faits relatifs à ces événements tragiques, mais plutôt une description spécifique et donc limitée conforme au mandat confié par le Conseil de sécurité. UN على أن هذا التقرير لا يقدم نظرة شاملة أو كلية عن جميع اﻷحداث والتطورات المتعلقة باﻷحداث المأسوية المذكورة أعلاه، بل يرسم صورة محددة، ومن ثم محدودة تمشيا مع ولاية مجلس اﻷمن.
    Il a fallu les événements tragiques de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda pour mobiliser l'opinion et relancer les travaux sur la création d'une telle juridiction. UN واقتضى اﻷمر وقوع اﻷحداث المأسوية ليوغوسلافيا السابقة ورواندا لتعبئة الرأي العام واستئناف اﻷعمال بشأن إنشاء قضاء من هذا القبيل.
    Disons plutôt qu'au cours de cette période tragique de notre histoire, la vie n'a pas toujours été normale pour le Sierra-Léonais moyen. UN بعبارة أخرى، إن الحياة خلال تلك الفترة المأسوية من تاريخنا لم تكن دائما طبيعية بالنسبة للمواطن العادي.
    Ainsi l'étude aurait-elle contribué de manière plus utile à résoudre la situation tragique de beaucoup d'enfants dans le monde. UN وهذا سيجعل الدراسة مساهمة أفيد صوب حسم الحالة المأسوية لكثير من أطفال العالم.
    134. L'analyse des communications révèle également la condition très préoccupante, voire tragique, des femmes. UN 134- كما يبيّن تحليل الرسائل الظروف المقلقة للغاية، بل المأسوية التي تعيشها النساء.
    Ne m'embêtez plus avec mon accident tragique. Car ça m'a pris huit ans à l'accepter. Open Subtitles دعني فحسب مع أمر الحادثة المأسوية لأن هذا ما كنت أعتاد عليه لثمانية أعوام
    Et par égard pour votre mari et son tragique accident cardiaque, je ne suis pas sûr que ça soit de bon goût de parler de ça maintenant. Open Subtitles واحترامًا لزوجكِ ونوبته القلبية المأسوية فلا أعتقد أن الأمر مناسب للحديث الآن
    Dans sa déclaration durant le débat général, le Président Mbeki a déclaré que des événements dramatiques récents avaient UN وقال الرئيس مبيكي في بيانه خلال المناقشة العامة إن الأحداث المأسوية الأخيرة
    Dans ses observations faites par écrit et oralement, le Honduras a décrit l’impact catastrophique du cyclone Mitch, qui a été particulièrement grave dans le cas de ce pays. UN ٥٠ - ووصفت هندوراس في عروضها الخطية والشفوية اﻵثار المأسوية لاعصار ميتش الشديدة للغاية فيما يتعلق بحالتها.
    La tragédie du Rwanda, consécutive à la réduction soudaine des forces internationales dans ce pays, devrait suffire de leçon à la communauté internationale. UN فالتجربة المأسوية التي عاشتها رواندا بعد التخفيض الفجئي للقوات اﻷممية هناك يجب أن تكون درسا كافيا للمجتمع الدولي.
    En particulier, les événements catastrophiques survenus au Rwanda cette année sont au nombre des plus grandes tragédies humaines de l'histoire récente. UN واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more