"المأمونة والفعالة" - Translation from Arabic to French

    • sûrs et efficaces
        
    • sûres et efficaces
        
    • sûre et efficace
        
    • sans danger et efficaces
        
    • efficaces et sans risque
        
    • efficaces et sans danger
        
    :: Veillent à ce qu'il existe une offre de médicaments sûrs et efficaces, à un prix abordable, pour soulager les souffrances et prolonger la vie; UN :: كفالة توافر الأدوية المأمونة والفعالة والميسورة التكاليف على نطاق واسع للتخفيف من المعاناة وإطالة أمد الحياة.
    La recherche biomédicale, en particulier, a concouru de manière décisive à faire que de plus en plus de gens aient accès à une gamme plus étendue de moyens modernes, sûrs et efficaces de régulation de la fécondité. UN وقد ساعدت البحوث الطبية الحيوية بشكل خاص على تمكين عدد متزايد من اﻷشخاص من الحصول على مجموعة أكبر من الوسائل العصرية المأمونة والفعالة لتنظيم الانجاب.
    Des moyens de contraception sûrs et efficaces rendent possible non seulement une maternité responsable, mais aussi une vie sexuelle satisfaisante et épanouie, libérée de la peur d'une grossesse non désirée. UN غير أن وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة لا تقتصر على جعل ترشيد الإنجاب أمراً ممكناً فحسب، بل تسمح كذلك بحياة جنسية مرضية وممتعة تقلل الخشية من الحمل غير المرغوب فيه.
    Des millions d'hommes et de femmes en âge de procréer, tant dans les pays développés que dans les régions les moins avancées, n'ont pas encore accès à des méthodes sûres et efficaces de régulation des naissances, ni à des informations sur l'utilisation de ces méthodes. UN ولا يزال ملايين من الرجال والنساء في سن اﻹنجاب في كل من المناطق النامية واﻷقل نموا لا يتمتعون بإمكانية الحصول على الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم الخصوبة فضلا عن معلومات عن كيفية استعمالها.
    Des mesures urgentes sont nécessaires pour améliorer les conditions de santé et de nutrition des femmes, pour diminuer le nombre des grossesses non souhaitées et garantir des méthodes sûres et efficaces de planification familiale. UN ويلزم اتخــاذ إجــراءات عاجلــة من أجل تحسين صحة المرأة وتغذيتها، والحد من عدد حــالات الحمــل غير المرغوب فيها وضمان وسائل تنظيم اﻷسرة المأمونة والفعالة.
    La seule façon sûre et efficace de prévenir la prolifération des armes de destruction massive est leur élimination complète. UN والطريقة الوحيدة المأمونة والفعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هي بالقضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    L'accès à une gamme aussi large que possible de méthodes de contraception sans danger et efficaces n'est pas encore une réalité dans de nombreux pays. UN 46 - ولم تتحقق بعد إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة في كثير من البلدان.
    L'amélioration de l'accès à des services de santé adaptés, offrant notamment des moyens efficaces et sans risque de planification de la famille ainsi que des soins obstétriques d'urgence, et la reconnaissance du droit des femmes et des hommes à l'information pourraient permettre d'éviter la majeure partie de ces décès, problèmes de santé et dommages physiques. UN ويمكن منع حدوث معظم هذه الوفيات وتفادي المشاكل الصحية والإصابات من خلال تحسين امكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الكافية، بما في ذلك الأساليب المأمونة والفعالة في مجال تنظيم الأسرة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، ومن خلال الاعتراف بحق المرأة والرجل في المعرفة.
    49. Activités de plaidoyer. Le FNUAP appuiera des activités de sensibilisation et d'information régionale visant à élargir l'accès à l'ensemble des méthodes de planification familiale efficaces et sans danger. UN ٤٩ - الدعوة - سيعمل الصندوق على دعم أنشطة التوعية ونشر المعلومات الاقليمية بغية اتاحة وصول أعم الى أوسع نطاق من الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم اﻷسرة.
    32. Il est maintenant admis qu'il n'est pas possible de réduire sensiblement la morbidité et la mortalité maternelles sans permettre à toutes les femmes qui en ont besoin d'accéder à des services obstétriques essentiels sûrs et efficaces. UN ٢٣ - ومن المسلم به اﻵن أن أمراض ووفيات اﻷمومة لا يمكن تخفيضها بقدر محسوس إلا بتيسير الحصول على خدمات التوليد المأمونة والفعالة بالنسبة لكل إمرأة تحتاج إليها.
    Cette stratégie, mise en œuvre par l'État, vise notamment à instaurer un régime national d'assurance maladie et à réduire les coûts dans ce domaine, en abolissant les droits de douane et les taxes, en réglementant les marges bénéficiaires et en réformant les stratégies de l'offre en vue d'accroître la disponibilité de médicaments sûrs et efficaces à des prix raisonnables. UN وتم تنفيذ هذه الاستراتيجية من قبل الدولة وشملت تطوير نظام التأمين الصحي الوطني وتخفيض التكاليف من خلال الإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب وتنظيم هوامش الربح بالإضافة لإصلاح استراتيجيات العرض لزيادة توافر الأدوية المأمونة والفعالة بأسعار معقولة.
    d) Les droits de douane, les lois douanières et les taxes à la valeur ajoutée devraient être revus de façon à accroître au maximum l'accès à des médicaments sûrs et efficaces d'un prix raisonnable; UN )د( ينبغي إعادة النظر في الرسوم والقوانين الجمركية وضرائب القيمة المضافة لكي يتم توسيع نطاق الحصول على اﻷدوية المأمونة والفعالة بأسعار في متناول اليد.
    60. La communauté internationale et le secteur privé doivent prendre les mesures nécessaires, en particulier en matière de transfert de technologie, selon qu'il conviendra, en vue de permettre aux pays, en particulier les pays en développement, de produire, stocker, distribuer des moyens de contraception sûrs et efficaces et d'autres fournitures indispensables aux services de santé de la reproduction, afin d'accroître leur autosuffisance. UN ٦٠ - وينبغي للمجتمع الدولي والقطاع الخاص اتخاذ التدابير اللازمة، ولا سيما نقل التكنولوجيا، حسب الاقتضاء، لتمكين البلدان ولا سيما البلدان النامية، من إنتاج وتخزين وتوزيع وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة وغيرها من السلع اﻷساسية لخدمات الصحة اﻹنجابية بغية تعزيز اعتماد تلك البلدان على الذات.
    44 bis. La communauté internationale et le secteur privé doivent prendre les mesures nécessaires, en particulier en matière de transfert de technologie, en vue de permettre aux pays, en particulier les pays en développement, de produire, stocker, distribuer des moyens de contraception sûrs et efficaces et d’autres fournitures indispensables aux services de santé de la reproduction, afin d’accroître leur autosuffisance. UN ٤٤ مكررا - وينبغي للمجتمع الدولي والقطاع الخاص اتخاذ التدابير اللازمة، ولا سيما نقل التكنولوجيا، حسب الاقتضاء، لتمكين البلدان ولا سيما البلدان النامية، من إنتاج وتخزين وتوزيع وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة وغيرها من السلع اﻷساسية لخدمات الصحة اﻹنجابية بغية تعزيز اعتماد تلك البلدان على الذات.
    La plupart de ces décès, maladies et lésions diverses pourraient être évités si les femmes avaient plus largement accès à des services de soins de santé adaptés à leurs besoins et disposaient notamment d'un large choix de méthodes contraceptives sûres et efficaces. UN وأغلب الوفيات هذه وحالات اعتلال في الصحة وإصابات يمكن تفادي حدوثها عن طريق تحسين إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بما في ذلك نطاق واسع من وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة.
    Nous sommes en faveur de programmes de planification familiale librement consentie, offrant un éventail complet de méthodes contraceptives sûres et efficaces, à un prix abordable. UN ونؤيد الالتزام ببرامج طوعية لتنظيم الأسرة تشمل مجموعة كاملة من خيارات منع الحمل المأمونة والفعالة وذات الأسعار المعقولة.
    28 bis. Inciter les États à mettre en place des mécanismes régionaux et sous-régionaux, selon qu'il convient, pour promouvoir une gestion et des pratiques de stockage des armes légères sûres et efficaces. UN 28 مكررا - تشجيع الدول على تنفيذ آليات إقليمية ودون إقليمية، عند الاقتضاء، لتعزيز ممارسات الإدارة والتخزين المأمونة والفعالة لمخزونات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    7.12 Les programmes de planification familiale ont pour but de permettre aux couples et aux individus de décider librement et avec discernement du nombre et de l'espacement de leurs enfants et de disposer des informations et des moyens nécessaires à cette fin, de faire des choix éclairés et de mettre à leur disposition toute une gamme de méthodes sûres et efficaces. UN ٧-١٢ يجب أن يكون هدف برامج تنظيم اﻷسرة هو تمكين اﻷزواج واﻷفراد من أن يقرروا بحرية وبروح من المسؤولية عدد أطفالهم والمباعدة بين الولادات، والحصول على المعلومات والوسائل اللازمة للقيام بذلك وكفالة اتخاذ اختيارات مدروسة وإتاحة طائفة كاملة من الوسائل المأمونة والفعالة.
    Nous reconnaissons que les systèmes portatifs de défense aérienne constituent une menace pour l'aviation civile, les opérations de maintien de la paix, la gestion des crises et la sécurité mondiale, et nous encourageons l'élaboration de contrôles efficaces dans ce domaine, y compris la gestion sûre et efficace des stocks de ces armes. UN وندرك أن نظم الدفاع الجوي المحمولة تشكل تهديدا للطيران المدني وحفظ السلام وإدارة الأزمات والأمن العالمي، ونشجع على إعداد ضوابط فعالة في هذا المجال، بما في ذلك الإدارة المأمونة والفعالة لمخزونات تلك الأسلحة.
    Par ailleurs, la demande non satisfaite reste modérée dans un certain nombre de pays à fécondité faible ou moyenne et la gamme des méthodes de contraception utilisées dans la plupart des pays est dominée par un très petit nombre d'entre elles, ce qui semble indiquer qu'il serait possible d'accroître la gamme des méthodes de contraception sans danger et efficaces qui sont proposées. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الاحتياجات غير الملباة معتدلة في عدد من البلدان المتوسطة والمنخفضة الخصوبة، وهناك القليل جدا من الوسائل التي يسود استخدامها في معظم البلدان، مما يشير إلى وجود مجال لزيادة مجموعة الوسائل المتاحة المأمونة والفعالة لمنع الحمل.
    L'un de ces besoins concernait encore la disponibilité des méthodes de planification familiale modernes, efficaces et sans risque, y compris de préservatifs pour la prévention de l'infection à VIH et du SIDA. UN وما زال أحد هذه الاحتياجات هو اﻷساليب الحديثة المأمونة والفعالة في مجال تنظيم اﻷسرة، بما في ذلك اﻷغماد الواقية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )هيف/إيدز(.
    91. Les États devraient assurer les financements et les aménagements structurels nécessaires pour promouvoir les travaux de recherche sur les méthodes efficaces et sans danger de régulation des naissances et pour que les femmes soient protégées contre les maladies sexuellement transmissibles UN 91- على الدول أن توفر الدعم المالي والمؤسسي لإجراء البحوث على الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم الخصوبة والحماية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإجراء الاختبار والتشخيص سراً للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more