Cependant, certains ont fait observer que l'indicateur le plus important du succès du Centre serait la réalisation de l'objectif consistant à assurer un logement convenable pour tous plutôt qu'une réforme organisationnelle. | UN | إلا أن البعض لاحظ أن المؤشر النهائي لنجاح المركز هو مدى إنجاز هدف المأوى الكافي للجميع وليس الإصلاح التنظيمي. |
À l'aube de ce nouveau millénaire, conscients de nos responsabilités envers les générations futures, nous sommes fermement résolus à offrir un logement convenable à tous et à faire du développement durable des établissements humains une réalité dans un monde en pleine urbanisation. | UN | فوعيا منا بمسؤولياتنا تجاه الأجيال المقبلة في مستهل الألفية الجديدة، نلتزم التزاما قويا بتوفير المأوى الكافي للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
À l'aube de ce nouveau millénaire, conscients de nos responsabilités envers les générations futures, nous sommes fermement résolus à offrir un logement convenable à tous et à faire du développement durable des établissements humains une réalité dans un monde en pleine urbanisation. | UN | فوعيا منا بمسؤولياتنا تجاه الأجيال المقبلة في مستهل الألفية الجديدة، نلتزم التزاما قويا بتوفير المأوى الكافي للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
Grâce à la coopération technique, ONU-HABITAT apportera son soutien aux pays en développement dans la réalisation des objectifs d'un logement convenable pour tous et du développement durable des établissements humains. | UN | ومن خلال التعاون التقني، يعمل موئل الأمم المتحدة على دعم البلدان النامية في تحقيق غايات المأوى الكافي للجميع وتطوير المستوطنات البشرية المستدامة. |
C'est pourquoi il fallait aborder la question de la fourniture de logements convenables sous l'angle du respect des droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب وغيره فإن اتباع نهج قائم على الحقوق نحو توفير المأوى الكافي قد لقي الترحيب الحار. |
Offrir un logement approprié à tous est un des objectifs du Programme pour l'habitat et de la Déclaration du Millénaire. | UN | وأوضح أن تهيئة المأوى الكافي للجميع هدف من أهداف جدول أعمال الموئل وإعلان الألفية. |
a) Un logement adéquat pour tous ; | UN | (أ) توفير المأوى الكافي للجميع؛ |
À l'aube de ce nouveau millénaire, conscients de nos responsabilités envers les générations futures, nous sommes fermement résolus à offrir un logement convenable à tous et à faire du développement durable des établissements humains une réalité dans un monde en pleine urbanisation. | UN | فوعيا منا بمسؤولياتنا تجاه الأجيال المقبلة في مستهل الألفية الجديدة، نلتزم التزاما قويا بتوفير المأوى الكافي للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. |
Le Dialogue III a fourni aux représentants l'occasion d'étudier les aspects normatifs de la sécurité d'occupation, fondement de la réalisation de l'objectif < < un logement convenable pour tous > > du Programme pour l'habitat. | UN | 32 - أتاح الحوار الثالث الفرصة للوفود لاستعراض الجوانب المعيارية لضمان الحيازة، كأساس لتحقيق هدف جدول أعمال الموئل المتمثل في توفير المأوى الكافي للجميع. |
Un des nombreux représentants qui ont exprimé leur tristesse à l'annonce du décès de S. S le pape Jean Paul II, le 2 avril 2005, a rappelé que celui-ci avait déclaré être convaincu qu'un logement convenable était une nécessité pour garantir la dignité de l'homme. | UN | 12 - من بين الممثلين الكثيرين الذين أعربـوا عن حـزنهم لوفـاة البابا جـون بول الثاني يـوم 2 نيسان/إبريل 2005 ذكر أحد الممثلين أن البابا الراحل كان قد أعرب عن اعتقاده بأن، توفير المأوى الكافي هو أمر ضروري للحفاظ على كرامة الإنسان. |
Assurer un logement convenable pour tous, même en dehors du contexte des catastrophes, est un défi reconnu par tous. L'urbanisation doit être traitée de façon globale et le prochain Forum urbain mondial, qui doit se tenir en Chine, permettra de mesurer la volonté politique des gouvernements. | UN | وأوضحت أن تحدي كفالة المأوى الكافي للجميع، حتى فيما يتجاوز سياق الكوارث، هو أمر مسلّم به على نطاق عالمي شامل ولابد من التصدي لظاهرة التحضر بصورة شاملة، وأن منتدى الحضر العالمي المقبل المقرر عقده في الصين سوف يختبر الإرادة السياسية من جانب الحكومات. |
La Directrice exécutive a noté avec satisfaction que la dix-huitième session avait confirmé l'importance de la sécurité d'occupation et de la gouvernance urbaine pour assurer un logement convenable pour tous et des établissements humains durables dans un monde en pleine urbanisation. | UN | 45 - ولاحظت مع الارتياح أن الدورة الثامنة عشرة قد أكدت أهمية ضمان الحيازة والحكم الحضري في تحقيق توفير المأوى الكافي للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر. |
Certain facteurs doivent être pris en compte pour accélérer la réalisation du double objectif établi par habitat II, à savoir < < un logement convenable pour tous > > et < < le développement durable des établissements humains dans un monde en voie d'urbanisation > > , et pour mettre en oeuvre efficacement l'ensemble du Programme pour l'habitat. | UN | ولا بد من أن يؤخَذ في الاعتبار عوامل معيَّنة بحيث يمكن التعجيل بإنجاز الهدف المزدوج الذي وضعه موئل الأمم المتحدة وهو " المأوى الكافي للجميع " و " المستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضُّر " مع تنفيذ جدول أعمال الموئل بطريقة شاملة وفعَّالة. |
Ces objectifs constituent des points d'ancrage stratégiques pour s'attaquer au double objectif du Programme pour l'habitat, à savoir < < un logement convenable pour tous > > et < < le développement durable des établissements humains dans un monde en voie d'urbanisation > > . | UN | وهذه الأهداف تطرح منطلقات الاستراتيجية اللازمة من أجل تحقيق الغايتين المتلازمتين في جدول أعمال الموئل، وهما " المأوى الكافي للجميع " و " مستوطنات بشرية مستدامة في عالم متحول حضريا " . |
5. Les participants ont décrit les progrès accomplis dans leurs pays respectifs pour mettre en oeuvre le Programme pour l'habitat et ils ont présenté des suggestions pour améliorer les stratégies visant à atteindre les objectifs fixés, à savoir un logement convenable pour tous et un développement durable des établissements humains. | UN | 5 - وتحدث الممثلون باستفاضة عن التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل في بلدانهم، وقدموا اقتراحات تدعو إلى تحسين الاستراتيجيات التي ترمى إلى تحقيق أهداف توفير المأوى الكافي للجميع، وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
14. Plusieurs études de cas ont montré que des progrès avaient été accomplis dans de nombreux pays en vue de la réalisation du premier objectif du Programme pour l'habitat, à savoir un logement convenable pour tous, grâce à l'amélioration des quartiers et à la construction de nouveaux logements. | UN | 14 - أوضحت الدراسات الإستشرافية أنه يجرى الآن إحراز تقدم في كثير من البلدان من أجل تحقيق الهدف الأول لجدول أعمال الموئل، وتوفير المأوى الكافي للجميع، وذلك من خلال تحسين الأحياء السكنية المجاورة الحالية وإنشاء مساكن جديدة. |
20. Le regroupement des éléments des deux sous-programmes actuels visant à un logement convenable pour tous et à un développement durable des établissements humains est dicté par la nécessité d'assurer une meilleure intégration des politiques de logement et des politiques des établissements humains et de concevoir le développement du logement comme faisant partie intégrante du développement durable des établissements humains. | UN | 20 - إن دمج عناصر لإثنين من البرامج الفرعية الحالية بشأن المأوى الكافي للجميع والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية يسفر عن الحاجة إلى ضمان تحسين الدمج بين سياسات المأوى وسياسات المستوطنات البشرية، وفهم تطوير المأوى بوصفه جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
e) Le renforcement des connaissances sur les situations et les tendances mondiales en matière de logement et sur les progrès accomplis dans la réalisation de l'objectif d'un logement convenable pour tous inscrit dans le Programme pour l'habitat. | UN | (هـ) معرفة أفضل بالأحوال والاتجاهات العالمية للمأوى، وبالتقدم المحرز في تحقيق هدف جدول أعمال الموئل المتمثل في توفير المأوى الكافي للجميع. |
c) Enseignements tirés des meilleures pratiques et des partenariats dans la réalisation d'un logement convenable pour tous et d'établissements humains durables dans un monde en urbanisation | UN | (ج( الدروس المستفادة من أفضل الممارسات والشراكات في تحقيق المأوى الكافي للجميع والمستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر |