Ces mesures contribueront notablement à asseoir la paix à long terme et à mettre en place les conditions propices au retour des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وستؤدي تلك الإجراءات إلى إحداث أثر كبير على مساعي إرساء سلام مستدام وإنشاء الظروف المؤاتية لعودة النازحين واللاجئين. |
Il engage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour créer dans les pays d'origine les conditions propices au retour des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة. |
Le rétablissement de l'économie rwandaise et le lancement des projets de développement au Rwanda restent fondamentaux dans la création des conditions propices au retour des réfugiés. | UN | ولايزال إنعاش الاقتصاد والاضطلاع بمشاريع التنمية في رواندا من اﻷمور اﻷساسية في تهيئة اﻷحوال المؤاتية لعودة اللاجئين. |
La Mission contribuera à créer des conditions propices au retour des réfugiés et des déplacés en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وستساهم البعثة في تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم على نحو آمن ومنظم. |
Création de conditions propices à un retour librement consenti des personnes déplacées et soutien à cet égard; | UN | - إيجاد الظروف المؤاتية لعودة الأشخاص المشردين داخلياً عودة طوعية ودعم هذه العملية؛ |
9. Invite tous les États à promouvoir des conditions propices au retour volontaire des réfugiés dans la sécurité et la dignité; | UN | 9- تطلب إلى جميع الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين؛ |
Les participants réexamineront la question de l'instauration de conditions propices au retour des personnes déplacées en toute sécurité et dans la dignité par le biais d'engagements conjoints au cours du prochain cycle. | UN | وسيعود المشاركون لمناقشة مسألة تهيئة الظروف المؤاتية لعودة المشردين داخلياً عودةً آمنة وكريمة بتقديم تعهدات مشتركة أثناء الجولة المقبلة. |
En outre la présence du HCR dans ces zones et les efforts que celui-ci déploie pour créer des conditions propices au retour des réfugiés contribueront au processus de réconciliation nationale. | UN | كما أن وجود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذه المناطق وجهودها في خلق الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين ستساهمان في عملية المصالحة الوطنية. |
La composante Police civile a été établie pour renforcer la capacité de la Mission d'exécuter son mandat et en particulier de contribuer à la création de conditions propices au retour des déplacés et des réfugiés dans la sécurité et la dignité. | UN | والغرض من إنشاء وحدة الشرطة المدنية هو تعزيز قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها بشكل عام والمساهمة بشكل خاص في خلق الظروف المؤاتية لعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, le Gouvernement s'est dit résolu à prendre des mesures pour apaiser les tensions et relancer le dialogue politique, notamment avec l'ancien parti au pouvoir, tout en favorisant le développement économique et la mise en place de conditions propices au retour des réfugiés et des autres personnes qui ont quitté la Côte d'Ivoire pendant la crise postélectorale. | UN | وكما ذُكر سابقا، أعربت الحكومة عن التزامها بالمضي في اتخاذ تدابير تكفل التخفيف من حدة التوتر وتفعيل الحوار السياسي، بما يشمل الحزب الحاكم السابق، وتكفل في الوقت نفسه تحقيق التنمية الاقتصادية وتهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين غادروا كوت ديفوار خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
72. Demande instamment au Gouvernement afghan, appuyé en cela par la communauté internationale, de continuer à redoubler d'efforts pour créer des conditions propices au retour librement consenti des réfugiés et des déplacés afghans, en toute sécurité et dignité, et à leur réinsertion durable ; | UN | 72 - تحث حكومة أفغانستان على مواصلة تعزيز ما تبذله من جهود، بدعم من المجتمع الدولي، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة وإعادة إدماج من تبقى من الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا طوعا وبصورة آمنة ومستدامة تحفظ كرامتهم؛ |
Moscou doit démontrer sa volonté d'œuvrer à la création de conditions propices au retour, dans la sécurité et la dignité, de tous les déplacés et réfugiés, et au rétablissement progressif des principes essentiels de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie; | UN | ويتعين على موسكو إظهار التزامها بالعمل لتهيئة الظروف المؤاتية لعودة جميع المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بأمن وكرامة، والقيام تدريجيا بإعادة ترسيخ المبدأين الجوهريين المتمثلين في سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية؛ |
Il a été convenu que, lors des prochains cycles de pourparlers, les modérateurs continueront à examiner les manières dont les données d'expérience sur le terrain et les enseignements d'autres zones de conflit pourraient être mis à profit pour promouvoir l'instauration de conditions propices au retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leur foyer, en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وجرى الاتفاق على أن يواصل مديرو المداولات، أثناء الجولات المقبلة، بحث سبل استعمال الخبرات المكتسبة في الميدان والدروس المستفادة في سائر مناطق النزاع لدعم تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى منازلهم عودةً آمنة وكريمة. |
< < Le Conseil encourage la Mission à poursuivre ses travaux en coordination avec le Gouvernement iraquien en vue d'assurer la protection et d'aider à créer des conditions propices au retour librement consenti, en toute sécurité, dans la dignité, et surtout définitif, des réfugiés et des personnes déplacées et souligne à quel point il importe que toutes les parties concernées continuent de prêter attention à la question. | UN | " ويشجع المجلس البعثة على مواصلة العمل، بالتنسيق مع حكومة العراق، لتوفير الحماية والمساعدة في تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين العراقيين والمشردين داخليا طوعا وبشكل آمن تكفل فيه كرامتهم، ولا سيما الظروف المؤاتية لعودتهم بشكل مستدام، ويؤكد أهمية زيادة اهتمام جميع المعنيين بهذه المسألة. |
66. Demande instamment au Gouvernement afghan, agissant avec l'appui de la communauté internationale, de continuer à renforcer l'action menée pour créer des conditions propices au retour des réfugiés et déplacés afghans de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité et à leur réinsertion durable ; | UN | 66 - تحث حكومة أفغانستان على مواصلة تعزيز ما تبذله من جهود، بدعم من المجتمع الدولي، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة وإدماج من تبقى من اللاجئين والمشردين داخليا الأفغان بصورة طوعية وآمنة ومستدامة تحفظ كرامتهم؛ |
42. Demande instamment au Gouvernement afghan, agissant avec l'appui de la communauté internationale, de poursuivre et renforcer l'action menée pour créer des conditions propices au retour de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et déplacés afghans et à leur réinsertion durable ; | UN | 42 - تحث حكومة أفغانستان على أن تواصل بذل وتعزيز جهودها، بدعم من المجتمع الدولي، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة وإعادة إدماج من تبقى من اللاجئين والمشردين داخليا الأفغان بصورة طوعية وآمنة ومستدامة تكفل كرامتهم؛ |
32. Demande instamment au Gouvernement afghan, agissant avec l'appui de la communauté internationale, de poursuivre et de renforcer l'action menée pour créer des conditions propices au retour et à la réintégration volontaires, durables, sans risques et dans la dignité des réfugiés et des déplacés afghans ; | UN | 32 - تحث حكومة أفغانستان على أن تواصل بذل وتعزيز جهودها، بدعم من المجتمع الدولي، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة وإدماج من تبقى من اللاجئين والمشردين داخليا الأفغان بصورة طوعية وآمنة وكريمة ومستدامة؛ |
55. Dans sa résolution 2003/52, la Commission soulignait qu'il importait de remédier aux situations prolongées de déplacement de population, et invitait les États à promouvoir des conditions propices au retour volontaire dans la sécurité et la dignité, ainsi qu'à appuyer les deux autres solutions durables que constituent l'intégration sur place ou la réinstallation, le cas échéant. | UN | 55- وقد أكدت اللجنة في قرارها 2003/52 أهمية معالجة حالات التشرد التي طال أمدها طالبة إلى الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين ودعم الحلين الدائمين الآخرين وهما الإدماج المحلي أو إعادة التوطين حسب الاقتضاء. |
11. Souligne qu'il importe de remédier aux situations de réfugiés prolongées, de même qu'aux situations d'urgence < < oubliées > > , et invite les États à promouvoir des conditions propices au retour volontaire des réfugiés dans la sécurité et la dignité, ainsi qu'à appuyer les deux autres solutions durables que constituent l'intégration sur place ou la réinstallation, le cas échéant; | UN | 11- تؤكد على أهمية التصدي لحالات اللجوء الذي طال أمَدُه وما يسمى حالات الطوارئ " المنسية " ، وتطلب إلى جميع الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين ودعم الحلين الدائمين الآخرين أي الإدماج المحلي أو إعادة التوطين حسب الاقتضاء؛ |
18. Demande instamment au Gouvernement afghan, agissant avec l'appui de la communauté internationale, de poursuivre et de renforcer l'action menée pour créer des conditions propices au retour et à la réintégration volontaires, durables, sans risque et dans la dignité des réfugiés et des déplacés afghans ; | UN | 18 - تحث حكومة أفغانستان على أن تواصل بذل وتعزيز جهودها، بدعم من المجتمع الدولي، من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة وإدماج من تبقى من اللاجئين الأفغان والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة ومستدامة وبكرامة؛ |
fournir une protection aux réfugiés, rapatriés, personnes déplacées et minorités ethniques et garantir leur droit à rester moyennant la participation à l'établissement d'une société civile multi-ethnique et à la création de conditions propices à un retour des minorités ethniques vers leur village et foyer d'origine; | UN | :: توفير الحماية للاجئين والعائدين والمشردين والأقليات الإثنية وضمان حقهم في البقاء في البلد من خلال المشاركة في إقامة مجتمع مدني متعدد الإثنيات، وإيجاد الظروف المؤاتية لعودة الأقليات الإثنية فيما بعد إلى قُراها ومنازلها الأصلية؛ |