"المؤاتية للتنمية" - Translation from Arabic to French

    • propices au développement
        
    • favorables au développement
        
    • propice au développement
        
    Leur fonctionnement efficace contribue en effet pour une large part à assurer des conditions propices au développement. UN وأن فعالية أدائها تلعب دوراً كبيراً في ضمان الظروف المؤاتية للتنمية.
    Ce qui importe, c'est qu'au travers du NEPAD, les dirigeants africains se soient déclarés résolus à résoudre les problèmes du continent et à assumer la responsabilité de créer les conditions politiques propices au développement. UN أطلقوا إشارة تفيد بأنهم ملتزمون بحل مشاكل القارة وتحمل المسؤولية عن تهيئة الظروف السياسية الصحيحة المؤاتية للتنمية.
    Les conditions ne deviendront véritablement propices au développement que si l'on s'attaque aux obstacles tant nationaux qu'internationaux qui limitent les possibilités de développement de tous les pays. UN ويجب أن تتناول البيئة المؤاتية للتنمية بالفعل القيود الوطنية والدولية التي تحدُّ من إمكانات التنمية في جميع البلدان.
    Une première approche consistait à établir un catalogue des éléments favorables au développement qui devaient être pris en compte dans la négociation des accords internationaux d'investissement. UN فثمة نهج يتمثل في وضع قائمة بالعناصر المؤاتية للتنمية والتي يلزم أن تؤخذ بعين الاعتبار عندما يتم التفاوض على الاتفاقات الاستثمارية الدولية.
    Comme indiqué ci-dessus, le Conseil a jusqu’ici examiné les thèmes de l’élimination de la pauvreté et des conditions favorables au développement. UN وعلى النحو المذكور سابقا، استعرض المجلس حتى اﻵن موضوعي القضاء على الفقر والبيئة المؤاتية للتنمية.
    Selon elles, le rôle accru du commerce dans le cadre du développement fait de celui-ci et du système d'échanges multilatéraux une des composantes essentielles d'un environnement propice au développement durable. UN ورأت تلك الوفود أن زيادة التشديد على دور التجارة في التنمية تجعل التجارة والنظام التجاري المتعدد الأطراف عنصرا حاسما في تهيئة البيئة المؤاتية للتنمية المستدامة.
    Il convient également d'ajouter que si l'aide des donateurs doit arriver jusqu'aux pays frappés par la pauvreté, il est essentiel que ces derniers créent un environnement stable propice au développement, avec l'appui de gouvernements transparents et responsables. UN ومن الهام أيضا أن نضيف أنه إذا أُريد لمعونة المانحين أن تتدفق إلى البلدان المبتلية بالفقر، فلا بد لهذه البلدان أن توفر البيئة المستقرة المؤاتية للتنمية التي تدعمها حكومات تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة.
    Il importe que les importateurs de pétrole s'attachent à mener des stratégies propices au développement afin d'améliorer la structure de leur approvisionnement énergétique. UN ومن المهم لمستوردي النفط أن يشجعوا الاستراتيجيات المؤاتية للتنمية بهدف بلوغ مزيج من الطاقة أفضل.
    Il faut créer des conditions propices au développement social, éliminer les facteurs d'instabilité et mettre fin notamment aux politiques de blocus. UN ويجب تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاجتماعية، والقضاء على العوامل التي تزعزع الاستقرار وإنهاء سياسات الحصار بوجه خاص.
    Cette volonté politique doit se traduire non seulement par un transfert de ressources en accroissant l'aide publique au développement, mais également par la création de conditions propices au développement économique et social de nos pays. UN وهذه اﻹرادة السياسية لا بد من ترجمتها ليس فقط إلى زيادة موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بل أيضا إلى تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلداننا.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que la prévention est indispensable pour lutter contre le commerce illicite des armes légères et créer des conditions de sécurité propices au développement. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز أنه لا بد من منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لتهيئة الظروف الأمنية المؤاتية للتنمية.
    La poursuite de l'investissement dans le maintien de la paix et dans l'instauration de conditions propices au développement est essentielle : en effet, les succès obtenus dans le secteur de la sécurité ne doivent pas être tenus pour acquis. UN ومواصلة الاستثمار في صون السلام وتهيئة البيئة المؤاتية للتنمية من الأمور الأساسية، وينبغي ألا يؤخذ النجاح المحرز في القطاع الأمني كقضية مسلم بها.
    À ces processus politiques s'ajoute l'instauration de conditions propices au développement économique, tâche essentielle pour la stabilité à long terme de l'Afghanistan. UN وإضافة إلى هاتين العمليتين السياسيتين، تشكل تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاقتصادية أيضا أمرا أساسيا لاستقرار أفغانستان لأجل طويل.
    Dans le cadre du NEPAD, la création de conditions propices au développement était liée aux possibilités de réduction de la pauvreté, de développement économique et d'expansion du commerce. UN وقد ربطت الشراكة الجديدة بين الحاجة إلى إيجاد الظروف المؤاتية للتنمية وبين إمكانيات الحد من الفقر، والتنمية الاقتصادية، وتوسيع التجارة.
    La mobilisation des ressources financières d'un pays exige que l'on préserve et que l'on élargisse les marges de manœuvre politiques des États en développement afin qu'ils puissent s'acquitter de leur mission principale consistant à créer les conditions propices au développement. UN وتتطلب تعبئة الموارد المالية الوطنية من أجل التنمية الحفاظ على الفرص السياسية للبلدان النامية وتوسيعها، حتى يتسنى لها أن تضطلع بواجبها الرئيسي المتمثل في تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية.
    Il est indispensable de créer des conditions favorables au développement durable pour éradiquer la faim et la pauvreté, garantir le respect des droits de l'homme, atténuer la menace du terrorisme, prévenir les conflits armés et éliminer les épidémies dangereuses. UN وإن تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية المستدامة أمر حيوي للقضاء على الجوع والفقر، وكفالة احترام حقوق الإنسان، والحد من خطر الإرهاب، ومنع نشوب الصراعات المسلحة، والقضاء على الأوبئة الخطيرة.
    Les pays en développement, pour leur part, doivent explorer des modèles de croissance qui soient favorables au développement et à l'atténuation de la pauvreté en vue d'atteindre un plus haut niveau de développement. UN وينبغي للبلدان النامية، من جهتها، أن تستكشف نماذج النمو المؤاتية للتنمية وتخفيف الفقر من أجل تحقيق مستويات أعلى من التنمية.
    L'Équipe spéciale a décidé de préparer une synthèse des meilleures pratiques suivies ou des enseignements tirés afin de préciser les conditions favorables au développement économique et social et de mettre en place des dispositifs permettant d'améliorer la coordination interorganisations pour réunir ces conditions. UN وقررت فرقة العمل إعداد توليفة ﻷفضل الممارسات أو الدروس المستفادة بهدف توضيح العناصر التي تشكل البيئة المؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وإقامة آليات لتحسين التنسيق المشترك بين الوكالات لدعم هذه البيئة.
    La communauté internationale doit respecter la souveraineté des États, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Afghanistan, ainsi que le choix indépendant par le peuple afghan de son système social et de son mode de développement, sans ingérence aucune dans ses affaires intérieures et ce, afin de créer des conditions externes favorables au développement économique et social du pays. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم سيادة الدولة في أفغانستان وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية، وكذلك اختيار الشعب الأفغاني المستقل لنظامه الاجتماعي وطريقة تنميته، وينبغي ألا يتدخل في شؤونه الداخلية، وذلك من أجل تهيئة الظروف الخارجية المؤاتية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في هذا البلد.
    4. Reconnaît que c'est principalement au Conseil des ministres de la Serbie-et-Monténégro qu'il incombe d'améliorer la situation humanitaire et de créer un climat propice au développement à long terme, sans oublier l'importance du rôle de la communauté internationale ; UN 4 - تسلم بأن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الطويلة الأجل تقع على عاتق مجلس وزراء صربيا والجبل الأسود، مع مراعاة أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع الدولي؛
    Se faisant l'écho d'Action 21, certaines délégations ont indiqué que plusieurs groupes importants avaient joué un rôle central dans la promotion d'un environnement propice au développement durable. UN 51 - وأشار بعض الوفود إلى أن الفئات الرئيسية، كما أقر جدول أعمال القرن 21، تضطلع بدور رئيسي في تعزيز البيئة المؤاتية للتنمية المستدامة.
    23. La démarche pluri-institutionnelle et multiforme adoptée par le système des Nations Unies, qui sera évoquée plus loin, permet d'appuyer les activités menées par les pays pour renforcer leur capacité de gérer les affaires publiques, d'arrêter des priorités pour les programmes et de promouvoir un climat propice au développement. UN ٢٣ - ويعزز نهج منظومة اﻷمم المتحدة المتعدد الوكالات والوجوه الموضح أدناه، اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني في مجال بناء قدرات اﻹدارة العامة، وتحديد اﻷولويات البرنامجية، وتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more