"المؤتمرات الدولية المعنية" - Translation from Arabic to French

    • conférences internationales sur
        
    • conférences internationales consacrées
        
    • conférences internationales relatives
        
    L'Union a participé aux diverses conférences internationales sur les femmes réunies depuis 1975. UN وشارك أيضاً في مختلف المؤتمرات الدولية المعنية بالمرأة والمعقودة منذ عام 1975.
    Ils ont reçu les ressources nécessaires pour effectuer des recherches juridiques et des subventions pour participer à des conférences internationales sur la piraterie. UN وزُودوا بما يلزم من الموارد البحثية القانونية، كما زُودوا بالدعم اللازم للمشاركة في المؤتمرات الدولية المعنية بالقرصنة.
    L'importance de l'éducation a également été soulignée lors des diverses conférences internationales sur la population. UN وتم أيضا تأكيد أهمية التعليم في مجموعة المؤتمرات الدولية المعنية بالسكان.
    Elle avait été organisée par les conférences internationales sur le développement social, en coopération avec le secrétariat de l'Année et le Comité canadien pour l'Année. UN وقد نظمته المؤتمرات الدولية المعنية بالتنمية الاجتماعية بالتعاون مع أمانة السنة الدولية واللجنة الكندية للسنة الدولية.
    Des conférences internationales consacrées à la promotion d'un dialogue interreligieux et interconfessionnel constructif sont régulièrement organisées au Bélarus sous l'égide de l'État. UN وتستضاف تحت رعاية الدولة البيلاروسية بانتظام المؤتمرات الدولية المعنية بمواصلة الحوار البناء بين الأديان والعقائد.
    De plus, elle appuyait la participation des jeunes aux conférences internationales sur les changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، دعمت الصين مشاركة الشباب في المؤتمرات الدولية المعنية بتغير المناخ.
    L'Argentine participe aux conférences internationales sur le contrôle des exportations. UN تشارك الأرجنتين في المؤتمرات الدولية المعنية بمسألة مراقبة الصادرات.
    — Chef de la délégation japonaise aux conférences internationales sur l'élaboration de la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone UN - ترأست الوفد الياباني في المؤتمرات الدولية المعنية بصياغة اتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون.
    Ce comité servira d'organe de coordination chargé d'harmoniser toutes les activités de suivi des conférences internationales sur le développement humain. UN وستعمل هذه اللجنة كهيئة تنسيــق للتوفيــق بين جميع أنشطة المتابعة المنبثقة عن المؤتمرات الدولية المعنية بالتنمية البشرية.
    Trinité-et-Tobago a participé aux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires et soutenu le lancement d'un processus diplomatique de négociation d'un instrument juridiquement contraignant d'interdiction des armes nucléaires. UN وقد شاركت ترينيداد وتوباغو في المؤتمرات الدولية المعنية بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، وهي تؤيد بدء عملية دبلوماسية للتفاوض تستهدف التوصل إلى صك ملزم قانونا يحظر الأسلحة النووية.
    L'importance de l'éducation a également été soulignée lors des diverses conférences internationales sur la population. UN 2 - وتم أيضا تأكيد أهمية التعليم في مجموعة المؤتمرات الدولية المعنية بالسكان.
    Elle fait partie d'une série de conférences internationales sur les statistiques agricoles qui s'inscrivent dans le cadre mis au point par le Comité des statistiques agricoles de l'Institut international de statistique. UN وهو جزء من سلسلة المؤتمرات الدولية المعنية بالإحصاءات الزراعية التي تعقد في الإطار الذي وضعته لجنة الإحصاءات الزراعية التابعة للمعهد الدولي للإحصاء.
    L'Etat du Koweït s'est toujours préoccupé du problème de l'abus des drogues. Il a participé à des conférences internationales sur la lutte contre la drogue et coopéré dans ce domaine avec les organes internationaux compétents tels que INTERPOL, le Conseil des ministres de l'intérieur des Etats arabes et le Centre arabe d'études et de formation en matière de sécurité. UN إن دولة الكويت تولي مشكلة إساءة استعمال المخدرات الاهتمام الكبير، فعلى المستوى الدولي شاركت وتشارك في جميع المؤتمرات الدولية المعنية بمكافحــــة المخدرات، وهي تتعــــاون كذلك مع جميع اﻷجهـزة الدولية المختصة مثل الانتربول، ومجلس وزراء الداخلية العرب، والمركز العربي للدراسات اﻷمنية والتدريب.
    18. Le FNUAP travaillera également avec ses associés pour le développement au suivi de l'exécution du Programme d'action dans le contexte d'un cadre commun et intégré permettant de donner suite aux différentes conférences internationales sur le développement durable. UN ١٨ - وسيتعاون كذلك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع شركائه في التنمية في مجال رصد تنفيذ برنامج العمل في سياق اطار مشترك ومتكامل لمتابعة مختلف المؤتمرات الدولية المعنية بالتنمية المستدامة.
    À ce propos, on pourrait peut-être tirer parti de l'expérience acquise par le groupe spécial intersecrétariats chargé de coordonner l'assistance aux nouveaux États indépendants de l'ex-URSS, qui avait été créé en vue de coordonner la participation des organismes des Nations Unies aux conférences internationales sur l'assistance aux pays en transition tenues à Washington, Lisbonne et Tokyo. UN وفي هذا الصدد، يمكن الاستعانة بخبرة الفريق الخاص لتنسيق المساعدة المقدمة لبلدان الاتحاد السوفياتي السابق المستقلة حديثا. وقد تم تشكيل هذا الفريق لتنسيق مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة في المؤتمرات الدولية المعنية بتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة تحول والتي انعقدت في واشنطن ولشبونة وطوكيو.
    21. Des membres du secrétariat de la CNUCED ont aussi participé chaque année à un certain nombre de conférences internationales sur les pratiques commerciales restrictives, où ils ont présenté des exposés sur des problèmes de fond ou participé aux débats. UN 21- كما يشارك أعضاء أمانة الأونكتاد كل سنة في عدد من المؤتمرات الدولية المعنية بالممارسات التجارية التقييدية، التي يقومون فيها بتقديم عروض موضوعية أو يدلون بدلوهم في المناقشات.
    Le Conseil insiste sur la nécessité de rechercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés, principalement par le biais de la solution préférée du rapatriement librement consenti dans la dignité et la sécurité, mais aussi au travers de solutions telles que celles adoptées par les conférences internationales sur les réfugiés. UN ويؤكد المجلس على ضرورة البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وفي مقدمتها الحل المفضـل الماثل فــي العودة الكريمة اﻵمنة والطوعية إلى الوطن، بما في ذلك حلول كالتي اعتمدتها المؤتمرات الدولية المعنية باللاجئين.
    15. La Commission remercie les États qui ont proposé d'accueillir des conférences internationales sur la promotion du développement durable en vue de favoriser la coopération régionale et multilatérale dans ce domaine. UN ١٥ - وترحب اللجنة بالعروض المتعلقة باستضافة المؤتمرات الدولية المعنية بترويج التنمية المستدامة بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف في مجال التنمية المستدامة.
    34. La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a été parmi les premières des conférences internationales consacrées successivement au développement qui aient reconnu l'importance d'une participation active des principaux groupes. UN ٣٤ - جاء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حلقة في أول سلسلة من المؤتمرات الدولية المعنية بالتنمية التي تعترف بأهمية المشاركة الفعالة من جانب الفئات الرئيسية.
    Il a par ailleurs dépêché des représentants et parrainé des bénéficiaires en vue de leur participation aux forums d'ONG associés à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et au suivi des conférences internationales consacrées à la population et le développement, et aux femmes. UN وأوفدت المنظمة أيضاً ممثلين ورعت مشاركة الحاصلين على منح في منتديات المنظمات غير الحكومية المنتسبة إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، ومتابعة المؤتمرات الدولية المعنية بالسكان والتنمية والمعنية بالمرأة.
    Le rapport du Secrétaire général évoque brièvement la mise en oeuvre du résultat des conférences internationales relatives à la coopération en matière de développement. UN يعرج تقرير اﻷمين العام على تنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية المعنية بالتعاون الانمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more